Burma extends Aung San Suu Kyi's house arrest.
ビルマはAung San Suu Kyiの自宅軟禁を拡張する
Tuesday, May 27, 2008
Burma's military rulers have extended the house arrest of pro-democracy leader Aung San Suu Kyi.
The 62-year-old leader of the National League for Democracy has spent more than 12 of the past 18 years under house arrest.
The NLD won national elections in 1990, but was prevented from taking power by the military, which has been ruling the country ever since.
Around 20 activists from the party were arrested in Rangoon this morning during a march to Suu Kyi's lakeside villa.
2008年5月27日火曜日 Burma' sの軍の定規は民主化のリーダーAung San Suu Kyiの自宅軟禁を拡張した。 民主主義のための国民リーグの62歳のリーダーは自宅軟禁の下で過去の18年の以上12使った。 NLDは1990年に国政選挙に勝ったが、力の取得からずっと国をその後支配している軍隊によって防がれた。 党からのおよそ20人の運動家はSuu Kyi'への行進の間にラングーンで今朝阻止された; sの湖畔の別荘。
Where there's political will, there is a way
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Tuesday, May 27, 2008
Burma extends Aung San Suu Kyi's house arrest,ビルマはAung San Suu Kyiの自宅軟禁を拡張する
Tens of thousands killed in Myanmar cyclone - Yahoo! News Photos
Tens of thousands killed in Myanmar cyclone - Yahoo! News Photos: "Tens of thousands killed in Myanmar cyclone"
Burma (Myanmar) dodges a bullet ,ビルマ(ミャンマー)は弾丸を避ける
The outside world finally made its point, perhaps at the barrel of a gun. Burma's leader has agreed to let in foreign aid workers – mainly Asian – to help save 2 million people left vulnerable after the May 3 cyclone. But did Gen. Than Shwe partly relent under rising threats of an "aid invasion"?
The answer, if it can ever be known, will be critical to a difficult question only recently put before the global community: Should a country be invaded if its government does not protect its people from massive harm?
That idea, known as "responsibility to protect," was endorsed by the United Nations in 2005, a decade after it failed to prevent the Rwanda genocide. The notion is that no country, in this increasingly borderless world, is an island, entire of itself.
This month, the doctrine, which in theory would allow breaking once-inviolate national sovereignty to prevent large-scale tragedy, was cited by France in a call for armed intervention in Burma. At least 78,000 people perished during the cyclone, but many more now face a perilous future without direct foreign aid – which Burma's reclusive and cruel junta had opposed for nearly three weeks.
It helped France's case that the US Navy stood ready off Burma's coast to launch aid into the hard-hit Irrawaddy Delta, and that the Navy had assisted Indonesia's recovery after its 2004 tsunami.
But China, along with other nondemocratic nations, blocked France's efforts at the UN, just as it impeded serious intervention in Darfur. (Authoritarian leaders find sovereignty a useful shield to protect their own ruthless rule.) China then may have advised its allies in Burma (also called Myanmar) to avoid a coercive intervention and to accept foreign help.
It is possible, then, that the mere existence of this UN doctrine could have achieved limited success in bringing relief to the destitute in Burma's ravaged delta.
But that hardly clears up doubts and dilemmas that hang over this new and largely unrefined idea in global governance.
How, for instance, would a French or US force have delivered aid while also fighting Burma's 428,000-man military? Would France or any European nation really risk lives for such a cause – as the US did in 1992 for Somalia's famine? During the 1990s, Europe had to be pushed by the US to use military might to save Bosnia and Kosovo from Serbia's atrocities.
And if Burma, then why not Zimbabwe, with its political violence and hunger? Or North Korea, which faces a famine?
Defining the scale of an atrocity that justifies an invasion, and then the effective means to achieve it, has not yet been done by the UN. Without that, uneven use of the doctrine would erode its chances of being used for the most egregious atrocities. Then the very apathy that it is meant to end may only rise. Dictators would see a green light to commit inhumane acts.
At root, "responsibility to protect" is an assertion of individual rights over states' rights. A state is legitimate only if it protects its citizens and, failing that, it faces the possibility of its citizens asking for protection from others.
Burma came close to that point. Because of this doctrine, the world, however feebly, has staked a new claim for human rights.
外の世界は銃のバレルで最終的にポイントを、多分作った。 Burma' sのリーダーは-対外援助の労働者-主にアジア人残っている5月3日のサイクロンの後で傷つきやすい2百万人を除けば助けるために受信することを同意した。 しかしShweが"の上昇の脅威の下で部分的に寛大になるよりGen.をした; 援助のinvasion"か。 広告 それが知っていることができれば答えは最近全体的なコミュニティの前だけに置かれた困難な質問に重大である: 政府が大きい害から人々を保護しなければ国は侵入されるべきであるか。 "として知られているその考え; 保護する責任" 裏書きされたそれの後で2005年に国際連合によって、十年ルワンダの集団虐殺を防がなかった。 概念は、それ自身の全体国が、このますますボーダレスな世界で、島ではないことである。 この月、大規模な悲劇を防ぐために理論で固く守られた国民の主権を壊すことを割り当てる主義はビルマの武装した介在のための呼出しのフランスによって引用された。 少なくとも78,000人はサイクロンの間に死んだが、多くはBurma'なしで今危い未来に直接対外援助直面する; sの孤立した、残酷な会議はほぼ3週間反対した。 それはFrance'を助けた; 米国海軍がBurma'を離れて準備ができている立ったことsの場合; Irrawaddyの激しく攻撃されたデルタに援助を進水させるsの海岸およびそれは海軍Indonesia'を助けた; 2004年の津波の後のsの回復。 しかし中国は、他の非民主主義の国家と共に、France'を妨げた; ちょうどDarfurの深刻な介在を妨害したように、国連のsの努力。 (彼らの自身の無慈悲な規則を保護すると独裁主義的なリーダーは主権が有用な盾見つける。) 中国はそれからビルマの同盟国に(またミャンマーと呼ばれる)強制的な介在を避け、外国の助けを受け入れるように助言するかもしれない。 それはこの国連主義のただの存在がBurma'ことをの貧困のに救助を持って来ることのある程度の成功を達成したかもしれないこと、可能、そしてである; sはデルタを破壊した。 しかしそれはほとんど全体的な支配のこの新しく、主として精製されていない考えに掛かるジレンマおよび疑いを片付けない。 、例えば、フランス人か米国軍は援助をいかに提供しようまたBurma'を戦っている間; sの428,000人の軍隊か。 フランスまたはどのヨーロッパの国家の実際に危険でも米国がSomalia'のためにのための1992年にしたそのような原因住んでいる; s飢饉か。 90年代の間に軍隊を使用するために、ヨーロッパはSerbia'から米国によってボスニアおよびコソボを救うかもしれない押されなければならなかった; sの残虐行為。 そしてビルマなら、そして政治暴力および空腹のなぜないジンバブエ、か。 または飢饉に直面する北朝鮮、か。 それを達成する侵入および有効な平均を正当化する残虐行為のスケールを定義することは国連によってまだされていない。 そのなしで、主義の不均等な使用は最も言語道断な残虐行為のための使用のチャンスを腐食させる。 それから終えることを意味するまさに無感動はただ上がるかもしれない。 独裁者は不人情な行為を託すために緑色航法燈を見る。 根、" protect"への責任; states'上の個人の権利の主張はある; 権利。 状態は市民および保護するときだけ正当であり、それを、それを直面する他からの保護を頼んでいる市民の可能性に失敗する。 ビルマはそのポイントの近くに来た。 このような理由で主義、世界は、どんなに微弱に、人権のための新しい要求を杭で囲った。
Monday, May 26, 2008
Avaaz Members from 124 Countries Donate $2,000,000 to the Burmese People, 124ヶ国$2,000,000をからのビルマの人々にAvaazのメンバーは寄付する
Pipelines to nowhere ,どこもへのパイプライン
Saturday May 24 2008 17:37 IST Ashwani TalwarOn paper, pipelines bringing in natural gas from places such as Shwe in Myanmar and South Pars fields in Iran seem a great idea. However, in real life, the gas-pipes have to traverse rough diplomatic terrain.
Take the Myanmar-Bangladesh- India gas pipeline proposal. Energy ministers from the three countries met in January 2005 and issued an upbeat joint statement, committing themselves in principle to the idea. Apart from natural gas from Myanmar's offshore drills, gas from Tripura and Bangladesh's Sylhet region would also flow into the main, nearly1,000 kilometre, pipeline to West Bengal. Obstacles soon cropped up. In return for letting the pipeline from Myanmar through, Bangladesh apparently wanted India to allow the passage of commodities it wants to buy from Bhutan and Nepal. However, transit rights are a sensitive issue between the two countries. India has for years in vain been trying to persuade Dhaka to allow the passage of Indian goods to the northeastern states. India began exploring the possibility of an alternative route that would take the pipeline around Bangladesh, through India's own northeast. However, this could make gas from Myanmar far too expensive. China, which like India has stakes in Myanmar's gas-fields, has been coming up with its own pipeline proposals that Yangon just might find more attractive. The shadow of China, India's constant rival in energy stakes all over the world, now seems to loom even over the 2,700 kilometre, $ 7.5 billion Iran-Pakistan- India pipeline, under protracted discussions since the 1990s. Iran likes calling it the Peace Pipeline: Apart from providing oil, it could become a confidence-building measure, particularly between Pakistan and India who would share the gas between them. However, that hasn't stopped Teheran from driving a hard bargain. India had gone into a sulk for some time, keeping away from meetings because Iran was insisting on a price revision clause in the agreement. With Pakistan, India had to work quite hard on issues such as security guarantees and the transit fee. There have been other pressures as well. The US doesn't want India (or Pakistan) to do this kind of business with "axis-of-evil" Iran. And of late, Pakistan and Iran have been hinting that if India didn't show more interest in the IPI pipeline, they could rope in ever-ready China as the third partner. There is another pipeline idea that India is looking at ― the Turkmenistan- Afghanistan
-Pakistan-India pipeline. Last month, oil ministers from the four countries signed a framework agreement on this. The US backs the plan. The Asian Development Bank is also on board. If it works out, by 2015 gas from the Daulatabad fields in Turkmenistan will flow 1,700 kilometre through Herat and Kandahar in Afghanistan and Multan in Pakistan to India's Fazilka. There is a lot of scepticism. Energy expert Narendra Taneja says Indian industry and consumers might be ready to pay a higher price for gas. "However, Indian defence, foreign and security establishments strongly believe that the time is not right for transnational transit pipelines," he says.-- ************ ********* ********* ********* ********* ********* **The Shwe Gas Pipeline Campaign Committee- Indiashwecampaign@ gmail.comshweinfo@gmail. comwww.shwe.org" You are never a loser, until you quit trying" __._,_.___
土曜日5月24日2008 17:37 IST Ashwani Talwar ペーパーで、ミャンマーのShweのような場所からの天燃ガスを持って来るパイプラインおよびイランの南標準分野は良い考えのようである。 但し、実際に、ガス管は荒い外交地勢を横断しなければならない。 ミャンマーバングラデシュインドのガス・パイプラインの提案を取りなさい。 3ヶ国からのエネルギー相は2005年1月に会い、考えに彼ら自身を原則的には託す明るい共同声明を出した。 Myanmar'からの天燃ガスから離れて; Tripuraからの沖合いのsのドリル、ガスおよびBangladesh' s Sylhetの地域はまた本管、nearly1,000キロメートルに、西のベンガルへのパイプライン流れる。 障害はすぐに予期せず起こった。 ミャンマーからのパイプラインがブータンおよびネパールから買いたいと思う商品の道を許可するようにすることに対して、バングラデシュ外見上望まれたインド。 但し、輸送権は2ヶ国間の微妙な問題である。 インドは北東州にインドの商品の道を可能にするようにダッカを説得することを試みる無駄に幾年もの間持っている。 インドはIndia'によってバングラデシュのまわりでパイプラインを取る代替ルートの可能性を探検し始めた; sは北東を所有する。 但し、これはミャンマーの遠い余りに高いからガスを作ることができる。 Myanmar'でインドのように棒がある中国、; sの油田はヤンゴンがちょうどより魅力的見つけるかもしれない自身のずっとパイプライン案を、思い付いている。 中国、India'の影; 世界中エネルギー棒のsの一定した競争相手は、今90年代以来の延ばされた議論の下で2,700キロメートル、$に7.5イランパキスタン十億のインドのパイプライン、現われるようである。 イランはそれを平和パイプラインと呼ぶことを好む: オイルの提供から離れて、それはその間のガスを共有するインドとパキスタン間の自信関係の樹立の測定に、特になることができる。 但し、そのhasn' tは堅い契約の運転からテヘランを停止した。 インドは不機嫌にイランが一致の価格の修正節を主張していたのでしばらくの間入り、会合から保つ。 パキスタンによって、インドは保証保証および運輸料金のような問題でかなり懸命に動作しなければならなかった。 他の圧力がまたずっとある。 米国doesn' tはインド(かパキスタンに)この種類の"とのビジネスをしてほしい; 軸線のevil" イラン。 そして最近、パキスタンおよびイランはそれインドならずっとdidn'暗示している; tショーIPIのパイプラインのより多くの興味、それらは準備ができた中国でので第3パートナーロープをかけることができる。 インドが見ているというもう一つのパイプラインの考えが-タキマンニスタンアフガニスタンある -パキスタンインドのパイプライン。 先月、4ヶ国からのオイルの大臣はこれの枠組の合意に署名した。 米国は計画を支持する。 アジア開発銀行は船上にまたある。 それが解決すれば、タキマンニスタンのDaulatabad分野からの2015ガスによって1,700キロメートルはIndia'にパキスタンでアフガニスタンおよびムルタンで中心およびカンダハルを貫流する; s Fazilka。 多くの懐疑論がある。 インドの企業および消費者がガスの高い値段を支払って準備ができるかもしれないことをエネルギー巧妙なNarendra Tanejaは言う。 " 但し、インドの防衛の、外国および保証確立は強く時間が多国間の運輸パイプラインのため正しくではないことを、"信じる; 彼は言う。 -- ************の*********の*********の*********の*********の********* ** Shweのガス・パイプラインのキャンペーン委員会インド shwecampaign@ gmail.com shweinfo@gmail。 com www.shwe.org "
Burma Bans Top Western Journalist, Deports Another, ビルマは上の西部のジャーナリストを、追放する別のものを禁止する
By JIM ANDREWS
Monday, May 26, 2008
The Burmese regime on Sunday banned the prominent Swedish author and journalist Bertil Lintner from accompanying a Swedish government delegation to Rangoon.
Lintner, author of six books on Burma and a leading authority on the country, had been invited by the Stockholm government to join two other Swedish journalists on a two-day visit to Rangoon, and possibly Naypyidaw, in a delegation led by Minister of International Development Cooperation Gunilla Carlsson.
Carlsson and her delegation attended Sunday’s international aid conference in Rangoon.
Lintner is correspondent in Southeast Asia for the Swedish daily Svenska Dagbladet and also writes for other publications, including The Irrawaddy. He frequently presides over conferences on Burma in the US, Europe, Asia and Australia.
One day before he was due to join the Stockholm delegation in Bangkok for the flight to Rangoon he was told his name had been struck from the list of participants by the Burmese authorities. No reason was given—“But it didn’t really surprise me,” said Lintner, an outspoken critic of the Burmese regime and its repressive policies.
Lintner said he was told by Burmese diplomats about 20 years ago that he had been put on the country’s black list of unwanted foreigners following the publication of his books “Land of Jade,” an account of a trek of more than 2,000 kilometers through northern Burma, and “Outrage: Burma’s Struggle for Democracy,” a blistering account of the military regime’s brutal rule,
Last Wednesday, another leading journalist and authority on Burma, Britain’s Andrew Marshall, was deported from Rangoon, together with his American photographer. Both underwent several hours of interrogation before being put aboard a flight to Bangkok.
“This is the reality behind the regime’s promises to become more open to the international community,” said Lintner. “They’re just empty promises.”
Copyright © 2008 Irrawaddy Publishing Group www.irrawaddy.org
-->
ジムアンドリュース2008年5月26日月曜日著 -------------------------------------------------------------------------------- 日曜日のビルマの政体はラングーンにスウェーデンの政府の委任に伴うことからの顕著なスウェーデンの著者およびジャーナリストを禁止したバーチルリントナー。 ビルマの6冊の本のリントナー、著者および国の指導的な権威はストックホルムの政府ラングーンに2日間の訪問の2人の他のスウェーデンのジャーナリストを、および多分国際的な開発協力グニッラCarlssonのMinisterによって導かれた委任のNaypyidawによって、結合するために、誘われた。 Carlssonおよび彼女の委任は日曜日のラングーンの国際的な援助の会議に出席した。 リントナーはスウェーデン人毎日のSvenska Dagbladetのための東南アジアで対応して、またIrrawaddyを含む他の出版物のために、書く。 彼は米国、ヨーロッパ、アジアおよびオーストラリアのビルマの会議で頻繁に司会する。 彼がラングーンへの飛行のためのバンコクのストックホルムの委任に加わって当然だった1日前に彼は彼の名前がビルマの権限によって参加者一覧表から打たれたことを言われた。 理由は「与えられなかったが、実際に私を」、リントナー言った、ビルマの政体および抑圧的な方針の率直な評論家を驚かさなかった。 リントナーは彼が前にビルマの外交官によって約20年彼が国の彼の本のの出版物に従がって不必要な外国人の黒いリストに「ヒスイの土地置かれたそれ」、北ビルマを通した2,000キロメートル以上のTREKの記述、および「非道言われたことを言った: 民主主義のためのビルマの苦闘」、軍の政体の残酷な規則の水ぶくれが生じる記述、 ビルマ、英本国の最後の水曜日、もう一人の一流のジャーナリストおよび権限アンドリューマーシャルは彼のアメリカのカメラマンとともにラングーンから、追放された。 両方ともバンコクへの飛行に置かれる前に質問の数時間を経た。 「これは国際地域社会に開いた多くになる政体の約束の後ろの現実である」リントナーを言った。 「それらはであるちょうどから約束」。 版権の©の2008年のIrrawaddyの出版グループ www.irrawaddy.org
Military Rulers Silent On Suu Kyi's Detention Deadline As Donors Gather In Myanmar
BANGKOK, THAILAND: The deadline for pro-democracy leader Aung San Suu Kyi's house arrest expires this week, but Myanmar's military rulers remained silent about her fate Sunday (25 May) as international donors pushed politics aside to help suffering cyclone victims.
バンコク、タイ:民主主義に賛成の指導者のための最終期限アウン・サン・スー・チーです自宅監禁は今週終わります、しかし、国際的なドナーが苦しんでいるサイクロン犠牲者を手伝うことの側に政治を押し進めたので、ミャンマーの軍事政権は、日曜日に彼女の運命について静かなままでいました(5月25日)
The detention of Nobel Peace Prize laureate Suu Kyi has been at the center of friction between the secretive junta and many countries around the world, who have tirelessly campaigned for her release. She was last put under house arrest in May 2003, and the term has been renewed every year since.
But this year's deadline comes at a critical point. Under Myanmar law, no one can be held longer than five years without being released or put on trial, said U.S. lawyer Jared Genser, hired by Suu Kyi's family to push for her release.
It remained unclear what action, if any, the regime would take as the world focuses on the Southeast Asian country still reeling from Cyclone Nargis. The storm killed 78,000 people three weeks ago and left another 2.4 million people homeless and facing hunger and disease.
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon and representatives from 50 nations met Sunday for a one-day fundraising conference in Myanmar's biggest city, Yangon. The donors have agreed, at least for now, to focus on the humanitarian relief effort.
"We must think about people just now, not politics," Ban told the conference.
The junta has made it nearly impossible for foreign aid agencies to get access to the Irrawaddy Delta _ where the cyclone damage was worst _ but the country's ruling general promised Ban on Friday that those restrictions would be lifted. The government has estimated the economic damage at about US$11 billion.
"Their failure to abide by their own law by refusing to release (Suu Kyi) ... is a clear slap in the face to Ban Ki-moon and the ASEAN diplomats and others coming into town," Genser said, referring to the member countries of the Association of Southeast Asian Nations. "They are out of time to hold her under their own law."
Genser, of U.S.-based Freedom Now, which represents pro-democracy dissidents in a number of countries, said Suu Kyi's house arrest expired at midnight Saturday (24 May). But Nyan Win, spokesman for her opposition National League of Democracy party, said it would not officially be up until Monday, adding there had been "no sign at all" indicating what the government will do.
On Saturday, the government held the second phase of a referendum vote for a proposed military-backed constitution that had already won overwhelming support and is largely considered a sham by the international community. One provision would prohibit Suu Kyi from holding public office. The military refused to accept the results of a general election in 1990 won by her party.
Suu Kyi has lived under house arrest for about 12 of the past 18 years for leading an internationally hailed movement for democracy in Myanmar, which has been ruled by the military with an iron fist since 1962. (By MARGIE MASON/ AP
ノーベル平和賞受賞者Suuチーの拘留は、隠したがる暫定政府と多くの世界中の国,それは彼女の解放のために疲れずに運動を起こした,の間に摩擦の中心部にいました。彼女は、2003年5月に最後に自宅監禁されて定着していました、そして、用語は、それ以来毎年新たにされました。
しかし、今年の最終期限は、限界点で来ます。ミャンマーの法律のもとで、誰も、彼女の解放を要求するために、発表されることのない5年またはSuuチーの家族に雇われる気取り裁判、アメリカ合衆国のジャラドGenser弁護士が言うところでは、よりも長く保持することができません。
それは、まだサイクロンNargisに動揺している南東のアジアの国で世界がどのような活動、もしあるなら(あるとしても)、を体制が取るだろうかであるにもかかわらずはっきりしないままでいました。強襲は、3週前78,000人を殺して、そして別の240万人ホームレスと空腹と病気に面することを残しました。
ミャンマーの最も大きい都市、ヤンゴンの1日間の資金集め会議のKi-月の国連事務総長禁止と日曜日に会われた50人の国民からの代表者。ドナーは、人道主義の安堵努力に焦点を合わせることに、少なくともさしあたり、同意しました。
「我々は、政治ではなくたった今の人々について考えなくてはいけません」、禁止は会議に伝えました。
暫定政府は、外国援助代理店がイラワディ・デルタに、--サイクロン被害が最悪だった--接近を得ることをほとんど不可能にし、しかし、国を支配する陸(空)軍大将は、金曜日の禁止にそれらの制限が持ち上げられるだろうことを約束しました。政府は、経済的損失を約110億USドルと推定しました。
「(Suuチー)発表することを拒絶することによって彼ら自身の法律に従う彼らの失敗... はっきりした叱咤はKi-月とASEAN外交官を禁じるためにですかそして、町に入っている他のもの、」東南アジア諸国連合の議員国を参照して、Genserは言いました。「彼らは、彼ら自身の法律のもとで彼女を開く時が不足です。」
多くの国で民主主義に賛成の反体制派を代表するU.S.-based自由今のGenser、すなわち言われたSuuチーの自宅監禁は、土曜日に真夜中に終わりました(5月24日)。しかし、Nyan当選、民主主義党の彼女の反対ナショナルリーグのスポークスマン、は、それが月曜日まで公式に上がっていないだろうと言いました、「すべてのいかなるサイン」もなかったと付け加えて政府が何をするかを示して同上
土曜日に、政府は、すでにサポートを得た提案された軍隊が支えた設立のために国民投票投票の第2の段階を開いて、そして国際社会によっておおいに模造とみなされています。1つの用意は、ホールディング公職からSuuチーを禁止するでしょう。軍隊は、総選挙の決定が彼女の党によって1990年に獲得したということを認めることを拒絶しました。
Suuチーは、過去18のうち約12のミャンマーで民主主義のための国際的にあびせられた運動を導くための年の間自宅監禁されて生きました、そして、それは1962年以来鉄拳で軍隊によって支配されました。(マギー煉瓦工/APによって
Myanmar aid effort stalls as French ship turns back,ミャンマーの援助の努力はフランス人の船が回ると同時に停止する
YANGON (AFP) — Efforts to deliver life-saving aid to Myanmar's cyclone victims hit trouble Monday as France turned back a ship laden with supplies, citing its shock at the resistance of Yangon's military regime.
The military vessel carrying 1,000 tonnes of aid for the battered Irrawaddy Delta was instead sent to Thailand to be handed to the World Food Programme for distribution, the French defence and foreign ministries said in a statement.
The move was a further blow to the international community's attempts to help desperate survivors still short of food, water and shelter more than three weeks after Cyclone Nargis hit the country.
The French ship, the Mistral, had been poised to deliver enough aid to help 100,000 people.
The ministries said they were "particularly shocked that the Myanmar authorities did not accept that 1,000 tonnes of humanitarian aid... could not be directly unloaded and distributed."
"Nothing... can justify the victims of a catastrophe being denied the basic right to the necessary aid," the ministerial statement said late Sunday.
At a conference in Yangon earlier, UN Secretary General Ban Ki-moon had led calls for Myanmar to make good on a pledge to let outsiders in, with 2.4 million victims needing help and many at risk of dying from hunger or disease.
Officials put the best possible spin on a day-long meeting of representatives from dozens of nations, aid agencies and the secretive military regime, which has enraged world opinion with its handling of the catastrophe.
Ban called the event an "important exercise for building greater trust and cooperation" between Myanmar and the outside world, although participants said it was unclear how much money had actually been pledged.
But the French statement appeared to cast further doubt on the promises of Myanmar's ruling generals to accept help and speed up the relief effort.
The May 2-3 cyclone has left more than 133,000 dead or missing and access to devastated areas has been extremely limited by Myanmar's secretive generals.
In comments echoed by most nations at Sunday's donors conference, Ban rejected Myanmar's insistence that the emergency relief phase was over and that it was now time to focus on rebuilding the delta.
"I expect the relief effort will run for several months, probably six months at least, as we feed and care for those who have lost everything," Ban said to open the meeting, which was attended by Myanmar's Prime Minister Thein Sein.
"I ask all of us to keep our eye firmly on the immediate objective -- saving lives."
Making the first visit of a UN secretary general to Myanmar for more than four decades, Ban held talks with secretive junta leader Than Shwe on Friday -- and announced that the general had agreed to let in all foreign aid workers.
At Sunday's conference Thein Sein said Myanmar would accept foreign workers, but appeared to link their admission with rebuilding work in particular.
"For those groups who are interested in rehabilitation and reconstruction, my government is ready to accept them, in accordance with our priorities and the extent of work that needs to be done," Thein Sein said.
"We will consider allowing them if they wish to engage in rehabilitation and reconstruction work."
Upon his return to Thailand from Yangon late Sunday, Ban told reporters: "I sincerely hope they will honour their commitment."
Once known as Burma and now one of the most isolated countries on the planet, Myanmar has often reneged on its commitments -- but nations at the conference warned they would push the junta to get aid workers in.
The storm washed away entire villages and ruined crucial rice fields that are essential to feed the impoverished nation. The European Union's top aid official has already warned there could be a famine ahead.
The United Nations and the Association of Southeast Asian Nations ( ASEAN ), the co-hosts of the donor conference, have approval to coordinate an expanded aid operation.
ヤンゴン(AFP) - Myanmar'に人命救助援助を提供するための努力; sのサイクロンの犠牲者はフランスが供給と積まれた船を回したと同時にYangon'の抵抗で衝撃を引用する悩み月曜日に当った; sの軍隊の政体。 Irrawaddyの連打されたデルタのための援助の1,000トンを運ぶ軍の容器は配分のための世界食糧計画に渡されるべきタイに代りに送られたフランスの防衛および外務省は声明で言った。 移動は国際的なcommunity'へそれ以上の打撃だった; sは3週以上サイクロンNargisが国に当った後食糧、水の絶望的な生存者を急にまだ助け、保護するように試みる。 フランスの船、ミストラルは、100,000人を助けるために十分な援助を提供するように安定した。 大臣は言った"だったことを; 人道的援助の1,000トンが…およびdistributed."直接荷を下すことができなかったことをミャンマーの権限が受け入れなかったこと特に衝撃を与えられる; " 何も…必要な援助、"に基本的権利を否定される大災害の犠牲者を正当化できない; 行政上の声明は遅い日曜日を言った。 先のヤンゴンの会議で、Ban Ki-moon国連事務総長は空腹か病気がもとで死ぬことの危険がある状態に助けおよび多数を必要としていて2.4百万人の犠牲者が局外者を、受信すること帖当でよく作るためにミャンマーのための呼出しを導いた。 役人はたくさんの国家、援助機関および大災害の処理を用いる世界の意見を激怒させた秘密主義の軍の政体からの代表の終日の会合に最良の回転を置いた。 禁止はでき事を"と呼んだ; 建物のより大きい信頼およびcooperation"のための重要な練習; ミャンマーと外の世界間で、関係者が言ったがそれはどの位お金が実際に誓約されたか明白でなかった。 しかしフランスの声明はMyanmar'の約束のそれ以上の疑いを投げたようである; 助けを受け入れ、救助活動をスピードをあげるsの支配する大将。 5月2-3日のサイクロンは死亡または行方不明の以上133,000のおよび打撃を受けた区域へのアクセスがMyanmar'によって非常に限られた去った; sの秘密主義大将。 Sunday'でほとんどの国家によってエコーされるコメント; sの提供者の会議、禁止はMyanmar'を拒絶した; 今では緊急救援段階が終わったこと、そしてそれがデルタの再建に焦点を合わせる時間だったことsの主張。 " 私は私達が与える期待し、すべてを失った人、"を気遣うように救助活動が数月、少なくともおそらく6か月の間動くことを、; 禁止はMyanmar'によって出席された会合を開けると言った; Thein Sein sの総理大臣。 " 私は即時の目的で私達の目をしっかりと保つために私達皆を頼む -- セービングlives." 最初の訪問を、禁止は秘密主義の会議のリーダーを会談した金曜日のShweより四十年以上のためのミャンマーに国連事務総長のして -- そして大将がすべての対外援助の労働者を受信することを同意したことを発表される。 Sunday' ミャンマーが外国人労働者を受け入れたが、仕事を特に再建することと彼らの入場をつなぐようであることをsの会議Thein Seinは言った。 " リハビリテーションおよび復元に興味があるそれらのグループのために、私の政府は仕事の私達の優先順位そしてされる必要がある範囲に従ってそれらを、受け入れて準備ができている" Thein Seinは言った。 " 私達はそれらがリハビリテーションおよび復元work."で従事したければそれらを許可することを考慮する; ヤンゴン遅い日曜日からのタイへの彼のリターンに、禁止はレポーターを告げた: " 私は誠意をこめて彼らが彼らのcommitment."に名誉を与えることを望む; 惑星の最も隔離された国のビルマそして今1つとして一度知られていて、ミャンマーは頻繁にずっと責任で断っている -- しかし会議の国家は警告した援助の労働者を得るために会議を押すことを。 嵐は全体の村を洗い流し、困窮した国家に与えて必要である重大な米分野を台無しにした。 ヨーロッパUnion' sの上の援助の役人は既に前方の飢饉があることができることを警告した。 東南アジアの国家(ASEAN)の国際連合はそして連合に、供給の会議の共催、拡大された援助操作を調整する承認がある。
A 'No' Vote Means 'Let's Have a Dialogue'' No' 投票は'を意味する; Let' sにDialogue'がある(ENGLISH AND JAPANESE)
A 'No' Vote Means 'Let's Have a Dialogue': "
By KYAW ZWA MOE
MAY, 2008 - VOLUME 16 NO.5 , -->
Kyaw Zwa MoeTHE word “No” has become increasingly popular in Burma since February 9, the day the ruling generals announced the constitutional referendum would be held on May 10.
If the majority of the Burmese people cast a “No” vote—as expected—it doesn’t really mean “no” in political terms: it means “let’s have a dialogue” to resolve the country’s decades-long political impasse.
About 30 million enfranchised citizens—out of an estimated 55 million population—are called on to vote on the draft constitution, clearly a flawed document written by the junta’s handpicked delegates during a 14-year process.
In the past two decades, the regime itself has always responded with a “no” to the people’s dreams of living in a truly democratic country as an accepted member of the international community. The people are now in a position on May 10 to respond with a “no” to the military regime.
Strategically, a “No” vote opens at least a possibility for positive change. Maybe—just maybe—if the people’s vote of “No” is accepted, a real dialogue between the military, opposition leaders and Aung San Suu Kyi might occur. A “No” vote will also give more legitimacy to calls by the international community for an inclusive dialogue, hopefully followed up by more concrete pressure.
On the other hand, after the referendum, the junta—as many observers predict—could manipulate the vote count, claim victory, and simply ignore cries of foul play and the protests of opposition groups and the international community.
Regardless of the actual outcome—a victory for the opposition or a rigged “Yes” victory for the junta—the country will enter a dangerous period in which anything could happen. Based on my experience with the junta, I believe we are about to witness more civil strife and bloodshed.
Politically, economically and socially, the once proud Burmese people have been beaten down by the 46-year rule of the military. People in the cities are subjected to constant intimidation by the military government’s intelligence units. Special security police and goon squads monitor daily life. People in ethnic states along the borders have endured decades of war and countless villages have been uprooted.
In 1988, when the military regime staged a bloody coup, thousands of citizens, including monks and students, were gunned down by the junta’s troops. The majority of the people’s representatives who were elected in the 1990 general election were imprisoned, and the democratic vote was thrown out by the generals.
Recent images from the 2007 civil uprising are still fresh in the world’s memory, showing the military’s determination to hold on to power at all costs. About 1,800 political prisoners currently languish in prisons across the country. It is the tip of the iceberg of the generals’ gross human rights violations.
The flaws of the junta’s draft constitution are legion. It guarantees the military key leadership positions in the government. The constitution says the president would be the head of the state, but the real power would lie with the military commander in chief, instead of being derived from citizens in line with democratic principles.
The commander in chief is given the power to appoint 25 percent of the seats in both the upper and lower houses of parliament from among military officials; the offices of president and two vice presidents are controlled by the commander in chief; the commander in chief is granted a political position on the same level as a vice president; and the commander in chief is given authority to declare a “state of emergency” at any time and assume all legislative, executive and judicial powers.
A special clause in the constitution was inserted to deny Suu Kyi, the nation’s long-suffering democracy icon, the right to seek public office. It bars anyone from contesting an election if they receive the benefits of citizenship from another country or are spouses of foreigners. Suu Kyi was married to a British citizen.
“If the draft constitution isn’t approved, the people of Burma will have to struggle for some decades. But if it is approved, the people will have to suffer for many generations,” said Nyan Win, a spokesperson for the National League for Democracy, which Suu Kyi heads.
1 2
Recently, the UN special envoy to Burma, Ibrahim Gambari, told The Irrawaddy, “I do not see an alternative to dialogue.” Unfortunately, we see many alternatives to a dialogue—all of them bad for Burmese citizens.
The May 10 referendum may well be a springboard to more bloodshed, pain and suffering. Or, it may offer some hope for positive change.
The real power to determine the country’s future remains in the hands of the junta and the upper-level officer corps, which has remained loyal to misguided dictators since 1988.
We are living in dangerous times, but a “No” vote is the best option for Burmese citizens to bring about a dialogue.
Kyaw Zwa Moe 単語は「」2月9日以来のビルマでますます普及するようにならなかった、体質性の国民投票は5月10.日に行われることを支配する大将が発表した日。 ビルマの人々の大半が「」投票ように投げなかったら期待政治用語で実際に「」意味しない: それは「私達を国の十年長い政治袋小路を解決するダイアログ」を持つことを許可しなさいことを意味する。 推定55百万の約30,000,000人の公民権を与えられた市民は人口憲法草案、はっきり14年プロセスの間に会議の選り抜かれた代表者が書いている傷が付いた文書で投票するために頼まれる。 過去の二十年では、政体自体は国際地域社会の受け入れられたメンバーとして人々の偽りなく民主国家の生存の夢にと常に「」答えなかった。 人々は軍の政体にと「」答える5月10日に位置に今ない。 戦略的に、「」投票は肯定的な変更のための少なくとも可能性を開けない。 人々の投票がの「」受け入れられなければ多分Maybe-just、軍隊間の実質ダイアログ、反対派勢力の指導者およびAung San Suu Kyiは起こるかもしれない。 「」投票はまたうまく行けばより具体的な圧力によって追われた含んだダイアログのための国際地域社会によって呼出しにより多くの合法性を、与えない。 一方で、多くの観測者会議ように国民投票の後で投票計算を処理する単に予測でき勝利を要求し、そして不正の叫びおよび対立する組織および国際地域社会の抗議を無視する。 反対のための実際の結果の勝利か会議のための装備された「はい」勝利にもかかわらず国は何でも起こることができる危ない期間に入る。 会議との私の経験に基づいて、私は私達が内戦および惨殺を目撃することを約あることを信じる。 誇り高いビルマの人々が軍隊の46年のルーラーによって打たれたら行政上、経済的そして社会的に。 都市の人々は軍事政権の情報部によって一定した強迫に服従する。 特別な公安警察およびごろつきの分隊は日常生活を監視する。 ボーダーに沿う民族の状態の人々は十年戦争の耐え、無数の村は根こそぎになった。 1988年に軍の政体が血の不意の一撃、たくさんの市民を、修道士および学生を含んで上演したときに、会議の軍隊によって撃たれた。 1990年の総選挙で選ばれた人々の代表の大半は大将によって、民主的な投票投げ出された投獄され。 2007市民反乱からの最近のイメージは力に絶対にしがみつくために軍隊の決定を示す世界の記憶でまだ新しい。 約1,800人の政治犯は刑務所で現在全国各地から憂鬱な生活を送る。 それは大将の総体の人権の違反の氷山の一角である。 会議の憲法草案の欠陥は軍隊である。 それは政府の軍の主指導者の地位を保証する。 憲法は大統領が州の頭部であるが、実質力が軍の最高司令官と民主的な主義ことをと一直線に市民から得られるかわりに、あることを言う。 最高司令官は軍当局者間のからの議会の上部および下院の座席の25%任命する力を与えられる; 大統領および2人の副大統領のオフィスは最高司令官によって制御される; 最高司令官は副大統領と同じレベルの政治位置を許可される; そして最高司令官は「緊急事態を」いつでも宣言し、すべての立法の、管理および司法権を仮定する権限を与えられる。 憲法の特別な節はSuu Kyiの国家の辛抱強い民主主義アイコン、官公署を追求する権利を否定するために挿入された。 それは選挙を争うことからそれらが別の国から市民権の利点を受け取るか、または外国人の配偶者ならだれでも禁止する。 Suu Kyiはイギリスの市民に結婚していた。 「憲法草案が公認でなければ、ビルマの人々はある長年に渡って戦わなければならない。 しかしそれが公認なら、人々は」Nyanの勝利言った、Suu Kyiが先頭に立つ民主主義の国民リーグのためのスポークスマンを多くの生成のために苦しまなければならない.
最近、ビルマへの国連特使、イブラヒムGambariは、Irrawaddyを言った、「私は対話するために見ない代わりを」。 残念ながら、私達はビルマの市民については悪いそれらのダイアログすべてに多くの代わりを見る。 5月10日の国民投票はより多くの惨殺、苦痛および苦しむことへばね板であるかもしれない。 または、それは肯定的な変更のための希望を提供するかもしれない。 国の未来を定める実質力は会議および1988年以来の間違っている独裁者に忠節に残った上段役人隊の手に残る。 私達は危ない時に住んでいるが、「」投票は約ダイアログを持って来るビルマの市民のための最もよい選択ではない
Sunday, May 25, 2008
Aid agencies call on Myanmar to act on pledge, -援助機関はミャンマーで帖当で機能するために呼ぶ Yahoo! News (ENGLISH AND JAPANESE)
Aid agencies call on Myanmar to act on pledge
Sat May 24, 7:04 AM ET
Foreign aid agencies Saturday called on Myanmar's junta to urgently clarify the rules for operating in the country's cyclone-devastated areas, expressing hope tinged with skepticism after the regime promised to open its doors to the international community.
Myanmar's ruling generals offered no elaboration after U.N. Secretary-General Ban Ki-moon announced Friday that the junta had agreed to allow "all aid workers" into the country. The concession came after three weeks of blocking relief for cyclone survivors and on the eve of an international donors conference Sunday in Myanmar.
"I want to be optimistic, but I'm skeptical," Lionel Rosenblatt, president emeritus of U.S.-based Refugees International said, voicing comments echoed by relief agencies worldwide. "My overall impression is skepticism and what this actually means. The devil is going to be in the implementation."
The possible breakthrough distracted attention from the junta's widely criticized decision to push ahead Saturday with a constitutional referendum in Yangon, Myanmar's largest city, and hard-hit delta areas.
Critics say the proposed charter is designed to strengthen the military's grip on power and they had urged the government to focus on relief efforts.
Saturday's voting was a pointless exercise. The rest of the country voted May 10, and state radio has said the delayed balloting could not reverse the constitution's reported approval by 92.4 percent of the 22 million eligible voters.
Detained democracy leader Aung San Suu Kyi cast her ballot on Friday evening when referendum officials visited her Yangon home with a ballot card, an official said on condition of anonymity. Suu Kyi's opposition party called for a "No" vote on the proposed charter, which effectively bars her from holding elected office.
Suu Kyi's home was damaged during the May 2-3 cyclone, which decimated the Irrawaddy delta, Myanmar's key rice-producing region in the southwest.
The xenophobic junta has kept the delta virtually off-limits to foreign aid workers, who have been barred from leaving Yangon.
The push to get aid workers into the delta is increasingly urgent because an estimated 2.5 million people remain in severe need, threatened by disease, hunger and exposure because of the loss of their homes.
"It is a race against time to get aid to the people who desperately need it," the British aid group Oxfam said in a statement, adding it "cautiously welcomed" the junta's new willingness to accept foreign experts but was waiting to see "genuine efforts to relieve the suffering on the ground."
Aid agencies said that much needs to be clarified from Ban's meeting, ranging from logistical issues about when aid workers' visas will be granted to how long they will be allowed to stay in Myanmar and where they can work.
"We're hopeful that it means more foreign aid workers will go to the worst-affected areas," said Save the Children spokeswoman Kate Conradt. "We already have a number of expatriate staff in Yangon. They just can't leave the city."
The U.S.-based International Rescue Committee said in a statement it is "still seeking clarity" and hoped aid workers will truly have "unhindered access to deliver aid."
Official estimates put the death toll at about 78,000, with another 56,000 missing. Myanmar has estimated the economic damage at about $11 billion.
Under intense international pressure — and with an aid donors meeting scheduled for Sunday — Senior Gen. Than Shwe said he would allow aid workers into the affected area "regardless of nationality," Ban said Friday.
Than Shwe refused to relent on the landing of military ships, however.
According to Ban, Than Shwe "agreed that international aid could be delivered to Myanmar via civilian ships and small boats."
The U.S., Britain and France all have warships off Myanmar's coast ready to help, but they have not been given approval to go ashore or send helicopters to bring aid to the most remote and desperate areas. Myanmar's junta is nervous about any shore landings because it fears an invasion or political interference.
Though his work for Myanmar is still far from completed, Ban flew to Chengdu in China on Saturday to inspect the damage from the May 12 earthquake there. While touring earthquake-hit areas, Chinese Premier Wen Jiabao said China will pledge $10 million in aid for Myanmar at Sunday's conference.
Ban was scheduled to fly to Bangkok, Thailand later Saturday to join Thai Prime Minister Samak Sundaravej in opening a staging center for cyclone relief supplies at the city's Don Muang airport.
The U.N. chief returns to Yangon on Sunday to co-chair the donors conference, which will be attended by officials from more than 45 countries and regional organizations, U.N. deputy spokeswoman Marie Okabe said Friday in New York.
The conference is being sponsored by the U.N. and the 10-member Association of Southeast Asian Nations, which is taking the lead in organizing the delivery of aid.
ASEAN Secretary-General Surin Pitsuwan said he believed donors would be unlikely to honor pledges if the junta failed to follow through on its promises for international access.
"If the agreement given to the secretary-general of the United Nations cannot be implemented in spirit, then we will have problems delivering assistance," he said by telephone.
Copyright © 2008 The Associated Press. All rights reserved. The information contained in the AP News report may not be published, broadcast, rewritten or redistributed without the prior written authority of The Associated Press.
日本語
援助機関はミャンマーで帖当で機能するために呼ぶ
対外援助代理店土曜日はMyanmar'を頼んだ; 緊急にcountry'の作動のための規則を明白にするsの会議; 希望を表現するsのサイクロン打撃を受けた区域は国際地域社会にドアを開けると約束された政体の後で懐疑的に鳴った。 Myanmar' sの支配する大将は会議が"に与えることを同意したU.Nの事務総長Ban Ki-moonによって発表された金曜日の後で精密さを提供しなかった; すべての援助のworkers" 国に。 譲歩はサイクロンの生存者のためのそしてミャンマーの国際的な提供者の会議日曜日の晩に救助の妨害の3週後に来た。 " 私は楽観的、I'でありたいと思う; 懐疑的なm " 、Lionel Rosenblatt米国基盤の避難者の救助機関によって世界的にエコーされる国際的な言われた、表明のコメントの名誉退職大統領。 " 私の全面的な印象は何実際にこれ平均か懐疑論であり。 悪魔はimplementation."にあることを行っている; 可能な進歩はjunta'から注意を混乱させた; sは広くヤンゴン、Myanmar'の体質性の国民投票との前方に土曜日を押すために決定を批判した; sの大都市および激しく攻撃されたデルタ区域。 評論家はmilitary'を増強するように提案されたチャーターが設計されていることを言う; 力のsのグリップおよび彼らは政府を救助活動に焦点を合わせるようにせき立てた。 Saturday' sの投票は無意味な練習だった。 国の残りは5月10日を投票し、遅らせられた投票がconstitution'を逆転できなかったことを国営ラジオ放送は言った; sは22,000,000人の資格がある投票者の92.4%によって承認を報告した。 国民投票の役人が投票用紙カードが付いているヤンゴンの彼女の家を訪問したときにAung San Suu Kyiが金曜日の夕方の彼女の投票用紙を、公式投げた引き留められた民主主義のリーダーは匿名で言った。 Suu Kyi' sの野党は"を求めた; No" 保有物から効果的に彼女を禁止する提案されたチャーターの投票、オフィスを選んだ。 Suu Kyi' sの家はの間にIrrawaddyのデルタを衰退させた5月2-3日のサイクロン、Myanmar'損なわれた; sの南西の主rice-producingの地域。 他人恐怖性の会議はデルタをヤンゴンを去ることから禁止された対外援助の労働者に事実上立入禁止保った。 デルタに援助の労働者を得る押しは推定2.5百万人が家の損失のために病気、空腹および露出によって脅される厳しい必要性に残るのでますます緊急である。 " それは必死にそれを必要とする人々に援助得る時間に対して競争、"をである; イギリスの援助グループOxfamはそれを加える声明で"言った; 用心深くwelcomed" junta' 外国の専門家を受け入れるsの新しい自発性はしかし"を見るために待っていた; ground."の苦労を取り除くための本物の努力; 援助機関は多くがBan'から明白になる必要があると言った; 記号論理学問題からについての及ぶsの会合時援助workers' 査証はミャンマーにどの位とどまる、そしてどこにに働いてもいいか許可される。 " We' 再有望なそれが意味する対外援助の労働者は最も一番被害が大きい区域、"に行く; 子供の女性スポークスマンKate Conradtを除けば言われる。 " 私達にヤンゴンで既に何人かの国外居住のスタッフがある。 それらちょうどcan' tの許可city." 米国基盤の国際的な救助委員会はそれによってが"である声明で言った; まだ追求のclarity" そして望まれた援助の労働者に偽りなく"がある; aid."を渡す妨害されていないアクセス; 役人の見積もりは逃していてもう56,000が約78,000に死者数を、置いた。 ミャンマーは約$11,000,000,000で経済的な損傷を推定した。 強い国際的な圧力の下で-日曜日の間予定される援助国の会うことと- Shweより年長Gen.は彼が影響を受けた区域の"に援助の労働者を許可することを言い、; 国籍にもかかわらず、" 禁止は金曜日を言った。 しかしShweより軍の船の着陸で寛大になることを断った。 Shweの"より禁止に従って、; 国際的な援助が一般市民の船および小さいboats."によってミャンマーに提供できることを一致する; 米国に、英本国およびフランスにすべてMyanmar'を離れて軍艦がある; 助けること準備ができたsの海岸しかしそれらはない陸上行くか、または遠隔および最も絶望的な区域に援助を持って来るためにヘリコプターを送る承認を与えられた。 Myanmar' sの会議は侵入か政治干渉を恐れているのであらゆる海岸の着陸について神経質である。 ミャンマーのための彼の仕事が完了されるまだ様子はまったくないけれども5月12日の地震からの損傷をそこに点検するために、禁止は土曜日の中国の成都に飛んだ。 旅行が区域に地震当る間、中国の首位のWen Jiabaoは中国がSunday'でミャンマーのための援助の$10,000,000を誓約することを言った; sの会議。 禁止はバンコク、city'でサイクロンの救助の供給のための足場の中心を開けることのタイの総理大臣を結合するSamak Sundaravejタイより遅い土曜日に飛ぶことになっていた; sドンMuang空港。 U.Nの責任者は日曜日のヤンゴンに45ヶ国以上および地方組織からの役人によって副議長を勤めるために出席される提供者の会議、Marie Okabeがニューヨークの金曜日を言ったU.Nの代理の女性スポークスマン戻る。 会議は東南アジアの国家のU.Nそして援助の配達の組織の鉛を取っている10メンバー連合によって後援されている。 Surin Pitsuwan ASEAN事務総長は会議が国際的なアクセスのための約束で続き損ったら提供者が帖当に名誉を与えてまずないことを彼が信じたことを言った。 " 国際連合の事務総長に与えられる一致が精神で実行することができなければ私達は問題を援助、"を提供することを有する; 彼は電話によって言った。 版権の© 2008 AP通信。 複製権所有。 APのニュースレポートに含まれている情報はAP通信の前の文書による権限なしで、放送配布されるか、書直されるか、または再分配されないかもしれない。 版権の©の2008年のYahoo複製権所有。Copyright/IPの方針 年期 助け フィードバック通知: 私達はこの場所の個人情報を集める。 学ぶためには私達があなたの情報をいかにについての使用するか詳細を、私達の」プライバシー規約を見なさい
Rangoon civil servants have no option but to vote 'Yes' ,ラングーンの公務員に選択が'を投票するためにない; Yes'
May 24, 2008
By Loa Htaw, IMNA
Despite deep seated opposition to the military regime, a majority of Rangoon's civil servants said they have to vote in favour of the draft constitution of the junta.
Many civil servants have voted in advance in support of the constitution afraid of losing their jobs, said a government bank staff Daw Ngwe Win.
"I live in the country. If I don't want problems, I have to support the constitution" she said.
The referendum is slated to be held on May 24 in Rangoon and Irrawaddy divisions, where Cyclone Nargis has affected over 2.5 million people.
"According to the authorities, the regime is already on its way to democracy. The government will also offer free education for elementary students," said a teacher, Daw Tin Htar. "They said if you support the constitution then the country will benefit," she added.
"We have not seen the draft constitution, " said a civil servant. I do not want to vote because if I do, I would have to vote 'yes', because I'm a civil servant," said Daw Ngwe Win.
The State media claimed there was a turnout of over 99 percent eligible voters, of whom 92 percent voted in support of the constitution. The announcement was made much before Rangoon and Irrawaddy division were to vote.
According to the Myanmar Times journal, there are over four million eligible voters and 2,500 polling stations in Rangoon.
2008年5月24日
Loa Htawによって、IMNA
軍の政体への根深い反対にもかかわらず、Rangoon'の大半; sの公務員は言った会議の憲法草案を支持して投票しなければならないことを。 多くの公務員は彼らの仕事の損失を恐れている憲法を助けて言った政府銀行のスタッフのDaw Ngweの勝利を前もって投票してしまった。 " 私は国に住んでいる。 Iならdon' tは問題が、私constitution"を支えなければならないほしいと思う; 彼女は言った。 国民投票はサイクロンNargisが2.5百万人に影響を与えたラングーンおよびIrrawaddy部の5月24日に行われるために候補になる。 " 権限に従って、政体は民主主義に方法に既にある。 政府はまた基本的な学生のための自由な教育、"を提供する; 教師、Dawの錫Htarを言った。 " 彼らはそれから国が寄与することを憲法、"を支えるかどうか言った; 彼女は加えた。 " 私達は憲法草案、"を見なかった; 公務員を言った。 私は、私が'を投票しなければならないので投票したいと思わない; yes' 、のでI' m公務員、" Daw言われたNgweの勝利。 そこに要求された州媒体は憲法を助けて投票される92% 99%資格がある投票者上のの生産高だった。 発表はラングーンの前の多くになされ、Irrawaddy部は投票することだった。 ミャンマーの時間ジャーナルに従って、ラングーンの4,000,000人の資格がある投票者そして2,500の投票所にある。
NAYPYITAW, MYANMAR: Ruling generals continue to ban aid from foreign military ships | TheNewsTribune.com | Tacoma, WA
NAYPYITAW, MYANMAR: Ruling generals continue to ban aid from foreign military ships TheNewsTribune.com Tacoma, WA: "NAYPYITAW, MYANMAR: Ruling generals continue to ban aid from foreign military ships"
THE NEWS TRIBUNE
Published: May 24th, 2008 01:00 AM
Myanmar’s ruling junta said Friday that it will let foreign aid workers and commercial ships help survivors in the cyclone-ravaged Irrawaddy Delta, but refused to relent on accepting aid from U.S., French and British military ships.
The ships, almost within sight of the coast for more than a week, offer a huge potential boost to the aid effort because they can send helicopters to the hardest-to-reach spots.
The military regime told U.N. Secretary-General Ban Ki-moon on Friday that all aid workers would be let into the country as long as it was clear what they were doing and how long they would remain.
An estimated 2.5 million people remained in severe need.
NAYPYITAW、ミャンマー: 支配する大将は外国の軍の船からの援助を禁止し続ける
ニュースの人権擁護者は出版した: 2008の5月24日、01:00のAMMyanmarの支配する会議は対外援助の労働者および商業船がIrrawaddyのサイクロン破壊されたデルタの生存者を助けるようにするが言ったり米国の、フランスおよびイギリスの軍の船からの援助の受諾で寛大になることを断ったこと金曜日を。 週以上のための海岸の視力内の船は、ほとんど援助の努力に、に堅に達する点にヘリコプターを送ってもいいので巨大で潜在的な倍力を提供する。 軍の政体はしていたこと、そして残るどの位それが明確だった限りすべての援助の労働者が国に許可されること金曜日のU.Nの事務総長を告げたBan Ki-moon。 推定2.5百万人は厳しい必要性に残った。
Saturday, May 24, 2008
Myanmar military rulers cannot extend Suu Kyi's arrest: lawyer,ミャンマーの軍の定規はSuu Kyi'を伸ばすことができない; sの阻止: 弁護士
Will Burma keep its word on aid? , ビルマは援助の単語を保つか。
Will Burma keep its word on aid?
By Jonathan Head South East Asia correspondent, BBC News
For nearly three weeks the Burmese government has insisted that, while it will take relief supplies from overseas, foreign personnel are not welcome.
Hundreds of disaster experts have been left stranded outside the country, waiting for visas, and most of those foreigners already inside have been confined to Rangoon - military checkpoints preventing them from reaching the stricken Irrawaddy Delta.
So the offer by senior General Than Shwe to UN Secretary Ban Ki-moon to allow in "all foreign aid workers, regardless of nationality", appears to be a breakthrough.
If nothing else, it is a significant shift in the official view of the disaster.
Until now the ruling junta had insisted, against all the evidence, that it could look after the more than 2 million victims of Cyclone Nargis by itself, perhaps because of pride, or because of its intense suspicion of any large-scale foreign presence.
Gen Than has had to bow to international pressure, something he rarely does.
But there is an awful lot of detail to be negotiated with the Burmese authorities before we know whether this is a real deal, or just another manoeuvre to deflect international pressure.
Illusory concessions?
The UN has had bitter experience dealing with Than Shwe and his generals in the past; apparent concessions have usually proved illusory.
The first point aid agencies want clarified is whether they will get free access to the delta.
They say there is little point in giving visas to all their disaster experts if they are then stuck in Rangoon.
"We already have equipment in Burma which could produce a million litres of drinking water a day," says John Sparrow, from the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC).
"Water is critical. But our water and sanitation experts can't get into the delta - so we are training local engineers to use the equipment. But it isn't ideal - they have never done this before."
'Corrupt' army
The IFRC gives a stark illustration of how much needs to be done. It estimates that 1.5 million people are homeless, without any shelter, in the middle of the rainy season.
Our local staff are breaking their backs, but they have never seen a disaster on this scale before - they can't cope John Sparrow IFRC
But the IFRC has only managed to distribute 6,000 temporary housing kits.
To increase that, it needs more foreign experts to find suitable locations, put up the tents, and work out how to run and supply the camps.
"These are people who have been to a hundred disasters, and can make quick judgements about what is needed," says John Sparrow.
"Our local staff are breaking their backs, but they have never seen a disaster on this scale before - they can't cope."
The agencies also want to know that they will be able to run their relief operations themselves, and not through the Burmese army, which is notoriously corrupt and ineffective.
Enormous needs
Cyclone survivors have told the BBC that soldiers distribute aid to favoured groups, or often not at all.
One told us that the government's aid effort, praised in the state media as a rousing success, amounted to a choice of one small packet of noodles or one egg per family per day.
There are still large communities who have received nothing.
To meet these enormous needs, the aid agencies would undoubtedly prefer to work independently of the military, but may have to work out some form of co-operation with it.
Then there is the South-East Asian role - the so-called "Coalition of Mercy", whereby the Association of South East Asian Nations, Asean, of which Burma is a member, leads the aid effort.
The idea is that a task force made up of UN experts and two delegates from each of the 10 Asean member states will be formed as the interlocutor between the Burmese government and the aid agencies.
No-one has yet spelled out how this mechanism will work.
Unchanged priorities
One issue does seem clear - the generals are not ready to allow the French, British and US navy ships anchored offshore, with dozens of helicopters on board, to be used to deliver aid.
They told the UN secretary general that civilian ships and small boats would be acceptable - but one UN official said the idea of foreign navy ships docking was extremely sensitive for them.
Nor will they consider using helicopters available in neighbouring Thailand. That has left the UN scrambling to source heavy-lifting helicopters elsewhere.
They have had to go as far as South Africa - bringing them to Burma will take time and be very expensive. Obtaining boats, trucks and the fuel to run them could also prove difficult.
Three weeks into the worst natural disaster in Burma's recorded history, the relief effort has barely started.
Huge numbers of people are surviving in appalling conditions, with little or no help.
The ruling generals may now realise that they cannot cope.
But for them, security and control have always come first; the lives of their people come second. Those priorities will not have changed.
Story from BBC NEWS:http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/asia-pacific/7417203.stmPublished: 2008/05/23 14:53:11 GMT© BBC MMVIII
ジョナサンHead著
東南アジアの特派員、BBCのニュース
ほぼ3週間ビルマの政府はそれは海外からの救助の供給を取るが、外国の人員は歓迎されていないことを主張した。
何百もの災害の専門家は国、待っている査証の外で座礁させて残って、それらの外国人の既に内部のほとんどはラングーン-防ぐ軍チェックポイントに制限されてしまったIrrawaddyの傷ついたデルタに達することを。 従って"で許すべき国連秘書へのBan Ki-moon Shweより年長の一般的による提供; nationality"にもかかわらずすべての対外援助の労働者、; 、進歩はあることをようである。 何ものそれ災害の公式の概観の重要な転位なら。 今まで支配する会議はサイクロンNargisの2以上,000,000人の犠牲者をひとりでに守ることができることすべての証拠に対して、またはあらゆる大規模な外国の存在の強い疑いのために自尊心のために多分、主張した。 国際的な圧力に曲がらなければならなかったよりGEN何か彼はまれに。 しかしこれは実質の取り引きである、またはちょうど別の操縦わかるかどうか国際的な圧力を逸らすために私達が前にビルマの権限と交渉されるべき多くの細部がある
つかみどころがない譲歩か。
国連に以前苦い経験がShweおよび彼の大将よりに対処することをあった; 明白な譲歩は通常ずっとつかみどころがない証明している。 最初のポイント援助機関は明白にされてデルタへの開架を得るかどうかであるほしい。 彼らはラングーンでそれから付けばすべての災害の専門家ことをに査証を与えることに少しポイントがあることを言う。 " 私達に飲料水の百万リットルを作り出すことができる日ビルマ"で既に装置がある; 赤十字および赤い三日月形の社会(IFRC)の国際的な連合からのジョンのすずめを、言う。 " 水は重大である。 しかし私達の水および公衆衛生の専門家can' tはデルタに得る-従って私達は装置を使用するためにローカルエンジニアを訓練している。 しかしそれisn' tの理想-彼らは決してこのbefore."をしたあらないことは;
' Corrupt' 軍隊
IFRCはされる必要があるかどの位の硬直した実例を与える。 1.5百万人が雨期の真中に、避難所なしで、ホームレスであることを推定する。 私達のローカルスタッフは背部を壊しているが、-の前に決してこのスケールの災害をずっとcan'見ていない; tは対処する ジョンのすずめ IFRC しかしIFRCはただ6,000の仮設住宅のキットを配ることをどうにかして。 それを増加するためには、それは外国の専門家が適した位置を見つけることを必要としテントを設置し、そしてキャンプを動かし供給する方法を解決する。 " これらは百の災害に行ったことがある、必要であるものをについての、"速い判断をすることができる人々; ジョンのすずめを言う。 " 私達のローカルスタッフは背部を壊しているが、-の前に決してこのスケールの災害をずっとcan'見ていない; t cope." 代理店はまた救援活動自身を動かせるないたいと思い悪名高く不正、非効果的であるビルマの軍隊を通してことを知り。 巨大な必要性 サイクロンの生存者は兵士が支持されたグループに援助を配る、または頻繁に全く言わなかったことBBCを。 1つは私達にことgovernment'告げた; 目覚める成功として州媒体で賞賛されたsの援助の努力は1日あたりの家族ごとのヌードルまたは1の卵の1個の小さい包みの選択になった。 何も受け取らなかった今でも大きいコミュニティがある。 これらの巨大な必要性を満たすためには、援助機関は確実に軍隊とは関係なく働くことを好んだりそれとの協同の形態を解決しなければならないかもしれない。 それから南東のアジア役割-いわゆる" --がある; Mercy"の連合; 、東南アジアの国家の連合、ビルマがメンバーであるASEANが援助の努力を導くという。 考えは10のASEAN加盟州のそれぞれから国連専門家および2人の代表者から成っていたタスクフォースがビルマの政府と援助機関間の対談者として形作られることである。 このメカニズムがいかに働くか誰もまだ綴った。 不変優先順位 1つの問題は明確なようである援助を提供するのに-大将は使用されるようにたくさんのヘリコプターによって、船上に沖合いに固定するフランス語、イギリスおよび米国の軍艦を許可して準備ができていない。 彼らは一般市民が出荷し、小さなボートが受諾可能である国連事務総長に言った外国に軍艦のつなぐ考えがそれらのために非常に敏感だったことを- 1人の国連役人は言ったが。 彼らは近隣のタイで利用できるヘリコプターを使用することを考慮する。 それは源の重持ち上がるヘリコプターに他の所で先を争っている国連を去った。 それらは限りでは南アフリカ共和国行かなければならなかった-ビルマにそれらを持って来ることは時間をかけ、非常に高い。 それらを動かすためにボートを得て、トラックおよび燃料はまた困難証明できる。 Burma'の最も悪い自然災害への3週; sは歴史を、救助活動やっと始まった記録した。 巨大な人数は助けがほとんどないひどい状態で、存続している。 支配する大将は今対処できないことを意識するかもしれない。 しかしそれらのために、保証および制御は常に最初に来た; 彼らの人々の生命は二番目に来る。 それらの優先順位は変わってしまわない。 BBCのニュースからの物語: http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/asia-pacific/7417203.stm 出版される: 2008/05/23 14:53: 11 GMT © BBC MMVIII
UN Burma visit: Reporter's diary ,国連ビルマ訪問: Reporter' s日記
UN Burma visit: Reporter's diary
UN Secretary General Ban Ki-moon has toured cyclone-hit Burma and met the Burmese leadership in an effort to speed up the relief operation. The BBC's UN correspondent Laura Trevelyan is travelling with him.
THURSDAY, 22 MAY
As I clutched my satellite phone and radio recording equipment at Bangkok airport, I wondered: "Would the Burmese really allow a BBC reporter into the country?"
Colleagues in the United Nations press corps in New York had joked that if the Burmese authorities were going to turn down any visa applications for journalists accompanying Ban Ki-moon, it would be mine.
The BBC is banned from reporting inside Burma. But, no, I sailed into Rangoon without anyone even looking at my luggage, as an official member of Ban Ki-moon's delegation.
Being an official reporter inside post-cyclone Burma is a strange experience. Unlike BBC colleagues who've reported anonymously and must be careful about who they associate with, here we're being given the five-star treatment.
The Burmese military flew us across the Irrawaddy delta, in two Mi-17 helicopters, ostensibly to see the cyclone damage but actually Mr Ban was treated to a carefully choreographed display designed to show how well the Burmese authorities are handling the relief effort.
We were ushered into what one UN official described as a show camp, with not that many people in it. Some empty tents, with a very spick and span appearance.
'Ruthlessly affable'
Then we went off to another model example of Burma's relief operation - a distribution centre for the aid - efficient and well run and orderly. The message was clear. Burma doesn't need any outside help.
Mr Ban, who rarely looks ruffled, began to look a little uncomfortable as it became clear quite how the Burmese were stage-managing his visit. But he stuck doggedly to his message: that he's here to help Burma's people try to speed up the relief operation.
Mr Ban is, as one colleague observed, ruthlessly affable.
He greets Burmese colleagues happily, tells them they're doing well then follows up with, "You must do more". Being part of the official entourage makes us something of a curiosity.
In our hotel in Rangoon, on the floors where the journalists and UN delegations are based, by the lifts sit groups of two or three men. They were sleeping there last night. Why? Someone from the Burmese opposition might be trying to get in, to speak to the UN delegation, related one colleague.
Just across the road from our hotel is Aung San Suu Kyi's home. She's the leader of the Burmese opposition, who's under house arrest - a reminder of the ongoing tension here.
Before the cyclone Mr Ban had been trying to encourage talks between Aung San Suu Kyi and the Burmese opposition - a further factor in the fallout between the UN and the Burmese military.
So much for all my state of the art equipment. None of it actually works in Burma, so I've had to borrow a local phone from the UN interpreter and in the process I've learnt my first word in Burmese, chezu tinbade, or thank you.
Story from BBC NEWS:http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/asia-pacific/7417229.stmPublished: 2008/05/23 15:18:54 GMT© BBC MMVIII
Ban Ki-moonが旅行した国連事務総長はビルマにサイクロン当り、救援活動のスピードをあげるためにビルマのリーダーシップに会った。 BBC' s国連対応したローラTrevelyanは彼と走行している。
私がバンコク空港で私の衛星電話およびラジオの記録装置をつかんだので、私は疑問に思った: " ビルマ人は国に実際にBBCレポーターを許可するか。"
ニューヨークの国際連合の記者団の同僚はビルマの権限がBan Ki-moonに伴っていればジャーナリストのためのビザ申請を断る筈だったら私の物であること冗談を言った。
BBCはビルマの中の報告から禁止される。 しかし、NO、私はBan Ki-moon 'の公式のメンバーとして私の荷物を、見るだれでもなしではラングーンに航海しなかった; sの委任。
ポストサイクロンビルマの中の公式レポーター奇妙な経験であるであることは。 だれについてと関連付けるか匿名に報告し、注意深くなければならないBBCの同僚とは違って、ここに私達は最高の処置を与えられていた。
ビルマの軍隊は表面上にサイクロンが傷つくのを見るようにIrrawaddyのデルタを渡って私達を、2つのMi17ヘリコプターで、飛ばしたが、実際にBan氏はどれだけうまくビルマの権限が救助活動を扱っているか示すように設計されている注意深く演出された表示に扱われた。 私達は1人の国連役人がそれでと同時にそれのショーのキャンプ、多くの人々記述しなかったものをに案内された。 非常にspickおよびスパンの出現のある空のテント。
' 無慈悲にaffable'
それから私達はBurma'の別のモデル例に消えた; sの救援活動-援助のための流通センター-の有効で、健康な操業および看護兵。 メッセージは明確だった。 ビルマdoesn' tの必要性外側の助け。
まれに波立たせられて見ないBan氏はビルマ人が彼の訪問を段階管理していたかいかに見それは明確に不快になったかなり少し始めた。 しかし彼は彼のメッセージに頑固に付いた: そのhe' Burma'を助けるここのs; sの人々は救援活動のスピードをあげることを試みる。 Ban氏は、ように観察される1人の同僚無慈悲に愛想がよいある。 彼はビルマの同僚に、言うそれらにthey'を幸福に挨拶する; 再する井戸はそれからと、"追う; more"をしなければならない;。 公式の側近の部分私達に何かをするであることは興味の。 ジャーナリストおよび国連委任が基づいている上昇による床のラングーンの私達のホテルでは、2か3人のグループを坐らせなさい。 彼らは昨晩そこに眠っていた。 なぜか。 ビルマの反対からの誰かは1人の同僚関連する国連委任に話すために、入ることを試みるかもしれない。 ちょうど私達のホテルからの道を渡ってAung San Suu Kyi 'はある; sの家。 She' sビルマの反対、who'のリーダー; 自宅軟禁の下のs -ここの進行中の張力のメモ。 サイクロンの氏がAung San Suu Kyiとビルマの反対-国連とずっとビルマの軍隊間の原子灰のそれ以上の要因間の話を励ますことを試みていた前にBan。 そんなにすべての私の最新式装置のために。 それのどれもビルマ、そうI'で実際にはたらかない; veは国連通訳からそしてプロセスI'でローカル電話を借りなければならなかった; veはビルマ語、chezuのtinbadeの私の最初単語を学ぶか、または感謝する。
Friday, May 23, 2008
A disaster for the ages(ENGLISH AND JAPANESE)
A disaster for the ages
The horrific death toll from Cyclone Nargis is pushing the storm higheron the list of deadliest natural disasters of the last 30 years. With thedeath toll now at 100,000 (and rising), this would make it the 4thdeadliestdisaster since 1980. Here's the complete list of recent naturaldisasters, which I found Tuesday on the website of the Center forResearch on the Epidemiology of Disasters:
Disaster and date Killed
Horn of Africa drought, 1983: 450,000
Southeast Asia tsunami, December 2004: 225,841
Bangladesh cyclone, April 1991: 138,866
Mozambique drought, 1981: 100,000
Pakistan earthquake, August 2005: 73,338
Europe heat wave, July, August 2003: 66,720
Iran earthquake, June 1990: 40,000
Venezuela flood, December 1999: 30,000
Iran earthquake, December 2003: 26,796
Soviet Union earthquake, December 1988: 25,000
The news today that inadequate radar equipment in Burma may havecontributed to the death toll only heightens the tragedy. The storm'seffects are also dramatically illustrated on these before-and-aftersatellite photos of the region.
Posted by Doyle Rice at 03:37 PM/ET, May 07, 2008 in Hurr
日本語
年齢のための災害サイクロンNargisからの恐しい死者数は最後の30年の最も致命的な自然災害のリストの嵐をより高く押している。 100,000 (および上昇)の今死者数によって、これはそれに1980年以来の4thdeadliest災害をする。 Here' s私が中心のウェブサイトの火曜日を見つけた最近の自然災害の完全なリスト、災害の疫学の研究: 殺される災害および日付
アフリカの干ばつ、1983:450,000
の角東南アジアの津波、12月の2004:225,841
バングラデシュのサイクロン、4月の1991:138,866
モザンビークの干ばつ、1981:100,000
パキスタンの地震、8月の2005:73,338
ヨーロッパの熱波、7月の8月の2003:66,720
イランの地震、6月の1990:40,000
ベネズエラの洪水、12月の1999:30,000
イランの地震、12月の2003:26,796
ソビエト連邦の地震、12月の1988:25,000
ビルマの不十分なあるレーダー装置にかもしれない今日ニュース死者数に貢献されて悲劇だけを高める。 storm' 地域の衛星写真の前およびの後のこれらに対するsの効果は劇的に説明されるまた。 Hurrの03:37 PM/ET 2008年5月7日でDoyle Rice著掲示される
An Offer Burma Can't Refuse -- Printout -- TIME
An Offer Burma Can't Refuse
By Romesh Ratnesar
The disaster in Burma presents the world with its worst humanitarian crisis since the 2004 Asian tsunami. The ruling military junta says that more than 30,000 people are dead; the U.N. estimates the figure at perhaps 100,000. The number of Burmese at risk of starvation and disease could reach nearly 2 million.
Unless the victims receive immediate help, the death toll could conceivably approach that of the entire number of civilians killed in the genocide in Darfur.
So what is the world doing about it? Not much. The military junta that runs Burma initially signaled it would accept outside relief but has imposed so many conditions on those who would actually deliver it that barely a trickle has gotten through. Hundreds of foreign aid workers have been denied visas and blocked from visiting the stricken areas. Shipments of food and medicine have been seized. After more than 10 days, the U.N. World Food Program said it had been able to deliver only a fraction of the food required for the emergency. "I've never seen anything like this," said Julio Sosa Calo, an official for the German relief group Malteser International. "We need a huge humanitarian response. What we're doing now is too little compared to the need."
It isn't close. Even the sight of U.S. military cargo planes landing in Rangoon failed to quell the frustration. The U.S.'s top commander in the Pacific offered to "put Burmese officials on our planes and ships" if they allowed U.S. forces to bring relief supplies into the country. But there's little chance a regime this insular and paranoid will let that happen. The trouble is, the Burmese lack the kinds of assets needed to deal with a calamity of this scale--and the longer Burma resists offers of help, the more likely it is that the disaster will degenerate beyond anyone's control. "A lot is at stake here," says Jan Egeland, the former U.N. emergency-relief coordinator. "If we let them get away with murder, we may set a very dangerous precedent."
So what other options exist? Here's one: if Burma's rulers continue to refuse help, the world should impose it on them--even if that requires military force. The Bush Administration has so far resisted the idea of a coercive humanitarian intervention--"I cannot imagine us going in without the permission of the Myanmar government," Defense Secretary Robert Gates said--which is somewhat surprising, since this is the same gang that unilaterally invaded Iraq. (Though considering how that turned out, maybe it shouldn't be.) But others have taken up the cause. French Foreign Minister Bernard Kouchner has called for the U.N. Security Council to authorize outsiders to bring in and deliver aid no matter what the junta says; David Cameron, leader of Britain's Conservatives, advocates direct airdrops to the Burmese people. The European Union's foreign policy chief said, "We have to use all means" to get aid to those still at risk.
A coercive humanitarian intervention in Burma wouldn't be without precedent: the U.S. funded and helped coordinate the delivery of aid without the host governments' consent during the wars in Bosnia and southern Sudan. Nor would it be illegal: according to U.N. Security Council Resolution 1674, member states have a "responsibility to protect" populations from genocide, war crimes and crimes against humanity, if their own governments fail to do so (or are responsible for committing the crimes themselves). Burma's crisis--hundreds of thousands of innocents at risk of death because of their rulers' willful neglect--easily meets that standard.
But is an uninvited foreign intervention likely to happen? Any relief operation would be fraught with risk. Air-dropping food into the Irrawaddy Delta could cause even more chaos, in the absence of military or relief personnel on the ground who can distribute supplies. And given the junta's xenophobia and insecurity, it's a safe bet any outside troops--or worse, foreign relief workers--would be viewed as hostile forces even if the U.S. and its allies made clear that their actions were strictly for humanitarian purposes. To save the Burmese people without their rulers' consent, in other words, we may not have much choice but to shoot our way in.
All of which is to say that the junta can probably rest easy. The realities are that states rarely undertake military action unless their national interests are at stake, the world lacks consensus about when coercive measures in the name of averting humanitarian disasters are permissible and the war in Iraq has given interventions of any kind a bad name. But try telling that to Burmese like San San Khing, who has lost her money, home, food and two children and now suffers in a refugee camp in Kaw Hmu township. "We urge the U.N. and foreign governments to provide assistance ... without waiting for permission of the military junta," pleads a Burmese alliance of political activists and Buddhist monks. "Just come now." What, exactly, are we waiting for?
Cyclone Nargis For more images of the disaster in Burma, go to time.com/burma
ma Can't Refuse -- Printout -- TIME
木曜日、5月。 15 2008年
提供ビルマは断ることができない
Romesh Ratnesar
著 ビルマの災害は2004人のアジア人の津波以来の最も悪い人道主義の危機の世界を示す。 支配する軍の会議は30,000人以上死んでいると言う; U.Nは多分100,000で図を推定する。 飢餓および病気の危険がある状態にビルマ語の数はほぼ2,000,000に達することができる。 犠牲者が即時の助けを受け取らなかったら、死者数は多分Darfurの集団虐殺で殺された一般市民の全体の数のそれに近づいてもよい。 従ってそれについてする世界は何であるか。 多く。 ビルマを最初に信号を送ったそれに動かす軍の会議は実際にやっと細流が通過したそれを提供する人ことをに外の救助を受け入れるしかしそう多くの条件を課した。 何百もの対外援助の労働者は査証を否定され、傷ついた区域の訪問から妨げられた。 食糧および薬の郵送物は握られた。 10日以上後で、U.Nの世界食糧計画はそれが緊急事態に必要なわずか食糧だけ渡せたことを言った。 " I' 決してそのようなことの"見られるve; 言われたフリオSosa Caloの救援団体のMalteserドイツのインターナショナルのための役人。 " 私達は巨大な人道主義の応答を必要とする。 どんなwe'か; 今再することはneed."とほんのわずかだけ比較される; それisn' tの終わり。 米国のラングーンで上陸する軍の貨物機の視力は欲求不満を鎮めなかった。 U.S.' 太平洋のsの上の司令官は"に提供した; 私達の平面およびships"にビルマの役人を置きなさい; それらが米国軍が国に救助の供給を持って来るようにしたら。 しかしthere' sは少しチャンス政体起こるパラノイア患者割り当てるおよびこの島国的。 悩みは、ビルマの欠乏このスケールの災害を取扱うのに必要とされる一種の資産ある--そしてより長いビルマは助け抵抗する、より本当らしいの提供にそれはanyone'を越えて災害は退化すること; s制御。 " たくさんここに危機に瀕している、"は; Jan Egelandの前のU.Nの緊急事態救助の調整者を言う。 " それらが殺害をうまく免れるようにすれば私達は非常に危ないprecedent."を置くかもしれない; 従って他の選択によっては何があるか。 Here' s 1: Burma'なら; sの定規はそれらに世界それを課すべきである助けを断り続ける--それが軍事力を要求しても。 ブッシュ政権は今のところ強制的な人道主義の介在の考えに抵抗してしまった--" 私は私達をミャンマーの政府、"の許可なしで入ることを想像できない; ロバート国防長官のゲートは言った--幾分意外であるかどれが、これが一方的にイラクに侵入した同じ一団であるので。 (しかし、多分それshouldn'それがいかになったか考慮する; tはある。) しかし他の人々は原因をとた。 Bernard Kouchnerフランス人の外相はU.Nの安全保障理事会を会議が言う局外者を持って来、援助を提供するために承認するために求めた; デイヴィッドカメロンのBritain'のリーダー; sの保守主義者、支持者はビルマの人々に空中投下を指示する。 ヨーロッパUnion' sの外交政策の責任者は、"言った; 私達はすべてのmeans"を使用しなければならない; 援助をそれらにまだ得るため危険な状態に。 ビルマwouldn'の強制的な人道主義の介在; tは先例なしにある: 米国の資金を供給され、助けられた座標ホストgovernments'のない援助の配達; ボスニアおよび南スーダンの戦争の間の承諾。 それは違法である: U.Nの国連安保理決議1674年に従って、加盟州に"がある; protect"への責任; 彼らの自身の政府が従ってし損えば、人間性に対する集団虐殺、戦争犯罪および罪からの人口(または罪自身を託すために責任がありなさいありなさい)。 Burma' sの危機--彼らのrulers'のために死の危険がある状態に数十万人の潔白な人; 故意無視--容易にその標準に合う。 しかし招かれない外国の介在は起こるためにが本当らしいか。 どの救援活動でも危険に満ちている。 Irrawaddyのデルタへの空中投下の食糧により供給を配ることができる地面の軍隊または救助の人員がない時さらに無秩序を、引き起こすことができる。 そしてjunta'を与えられる; sの外国嫌いおよび危険、it' s.aの安全策外の軍隊--またはより悪い、外国の救援スタッフ--行為は人道主義の目的のため厳しくだったこと米国および同盟国が明らかに作っても敵力として見られなさい。 ビルマの人々を彼らのrulers'なしで救うため; すなわち、承諾、私達は多くの選択を有する私達の方法を撃たないかもしれない。 会議はおそらく容易休ませることができると言うべきであるかどれが。 現実は国益が危機に瀕していなければ州が人道主義の災害を避けることの名でまれに軍事活動を、世界欠けている一致にについてのとき強圧手段許されている引き受けないし、イラクの戦争は種類の介在に悪名を与えたことである。 しかし試みの、ビルマ語に彼女のお金を失ったサンサンKhingを好みなさい言うこと、家、食糧および2人の子供はKaw Hmuの町区の難民キャンプでおよび今苦しむ。 " 私達はU.Nおよび外国の政府を許可、"なしで援助を…軍の会議の待っている提供するようにせき立てる; 政治運動家および僧侶のビルマの同盟を弁護する。 " ちょうどnow."は来る; 私達は何を、丁度、待っているか。 ビルマの災害のより多くのイメージのためのサイクロンNargisはtime.com/burmaに、行く
Thursday, May 22, 2008
Burma fearful of oil grab by US aid, 米国の援助によってオイルのグラブの恐ろしいビルマ
Burma fearful of oil grab by US aid
jserve.write("/SITE=TAUS/AREA=NEWS.WORLD/AAMSZ=110X40/");
ipt>
Font Size: Decrease Increase
Print Page: Print
Correspondents in Rangoon May 22, 2008
HOPES that UN Secretary-General Ban Ki-moon could today broker a deal to get aid flowing into cyclone-hit Burma looked grim last night, after the junta cited fears of an American invasion when it yesterday blocked US naval ships and helicopters from delivering supplies.
On the eve of Mr Ban's visit to Burma, the New Light of Myanmar, a mouthpiece for the ruling junta, said US naval ships and helicopters poised offshore would not be allowed to deliver aid to cyclone victims - citing fears of a US invasion aimed at grabbing the country's oil reserves.
The ridiculous propaganda from the isolated junta came as Mr Ban flew into Bangkok last night enroute to Burma, where he hopes to resolve the aid crisis.
The stakes could not be higher for Mr Ban. Success will open up aid routes to 2.4million needy victims of Cyclone Nargis, and secure from the Burmese junta the biggest concession it has made in years of fraught relations with the outside world.
Failure will result in personal embarrassment, continuing misery in the Irrawaddy Delta and even greater isolation for one
of the world's most cut-off countries.
But just a day before his arrival today in Burma's former capital, Rangoon, it was still not certain whether he would meet the man with the ultimate power: Than Shwe, the country's senior general.
Even if he does, he faces the task of negotiating knotty details and reconciling two contradictory views of reality.
On the one hand, foreign aid agencies, including the UN World Food Program and the International Committee of the Red Cross, regard the Irrawaddy Delta as a disaster zone on the verge of developing into a second catastrophe. They say about 2.4million people have lost their homes or livelihoods; many are at the risk of epidemics in unsanitary refugee camps; and the country as a whole faces months of food shortages and destabilising price rises.
But to read the state media and utterances of the generals, the problems caused by the cyclone are all but overcome.
To succeed in his mission, Mr Ban must attempt to save the face of the generals while getting into Burma international aid experts capable of seeing the cyclone-stricken regions through at least six months of hardship and dependency.
He must also contend with a notoriously opaque and stubborn leadership with a history of snubbing the UN, for which it has ill-disguised contempt.
Since Cyclone Nargis struck on May 2, Mr Ban has made many attempts to speak to Than Shwe by telephone; the general has never been available.
Mr Ban's proposal has been developed over the past few days in visits by ministers and senior officials from Britain, the EU, Japan and the UN, and at an ASEAN meeting on Monday.
Under the plan, the Association of Southeast Nations - of which Burma is a member - will, with the UN, provide a framework for an aid mission.
Led by fellow Asians, with which the junta feels more comfortable, the plan will allow Western experts access to the stricken region that they are denied at present.
Optimists have several reasons for believing the regime is making an effort to show a more acceptable face to the world.
After two weeks of silence and invisibility, General Than Shwe has visited the disaster zone, apparently in emulation of President Hu Jintao after the Chinese earthquake.
Foreign governments are making an effort to curb their angrier sentiments about the junta's indifference to its people.
But in 46 years of unbroken military rule, Burma's generals have never shown signs of caring in the least what the rest of the world thinks of them.
If General Than Shwe has made the decision to accept large-scale foreign help and experts, it would be remarkable.
However, it is more likely he will use Mr Ban's visit to promote the appearance of accepting international advice while keeping control over the aid program on his own terms.
ASEAN has a history of appeasing Burma; an aid program run by compliant and cautious Southeast Asian appointees could end up being more of a frustration than a help to the experienced emergency experts the UN wants to bring in.
The New Light of Myanmar yesterday said assistance from the US "comes with strings attached" and said Washington wanted to overthrow the country's government and seize its oil.
AP, The Times
米国の援助のフォント・サイズによってオイルのグラブの恐ろしいビルマ: 減少増加の印刷物のページ: ラングーンの印刷物の特派員 2008年5月22日 に流れる援助を得るために国連事務総長が今日取り引きを仲介できるというBan Ki-moon希望は昨日供給の提供からの米国の軍艦そしてヘリコプターを妨げたときに会議がアメリカの侵入の恐れを引用した後、ビルマによって見られた厳格な昨晩にサイクロン当った。 氏の晩にBan' ビルマへのsの訪問、ミャンマーの新しいライト、支配する会議のための送話口は、言い沖合いに安定した米国が軍艦およびヘリコプター-目指した米国の侵入の引用の恐れをサイクロンの犠牲者に援助提供する認められないことをcountry'をつかむ; sの石油備蓄。 隔離された会議からのばかばかしい宣伝は氏が彼が援助の危機を解決することを望むビルマにバンコクのenrouteに昨晩飛んだと同時にBan来た。 棒は氏のためにBanより高いことができなかった。 成功はサイクロンNargisの2.4million貧乏な犠牲者に援助のルートを開発し、ビルマの会議から外の世界との満ちている関係の年に作った最も大きい譲歩を保証する。 失敗はIrrawaddyのデルタの悲惨さおよび1つのためのより大きい分離を続ける個人的な当惑で起因する world'の; sほとんどの締切りの国。 しかしBurma'の今日彼の到着の前のちょうど日; sの前の首都、ラングーンのそれはまだ彼が最終的な力の人に会うかどうか確かではなかった: Shweより、country' sの年長大将。 彼が、彼はknotty細部を交渉し、現実の2つの矛盾した概観を和解させることの仕事に直面する。 一方で、国連世界食糧計画そして赤十字国際委員会を含む対外援助代理店は、第2大災害に成長間際に災害の地帯と、Irrawaddyのデルタをみなす。 彼らは2.4million人々について失った彼らの家か暮しを言う; 多数は不衛生な難民キャンプの伝染病を賭けてある; そして国は全体として食糧不足の月に直面し、不安定にする価格は上がる。 しかし大将の州媒体そして発言を読むために、サイクロンによって起こされる問題は克服されるを除いてすべてである。 彼の代表団に成功するためには、Ban氏はビルマの困難および依存の少なくとも6か月によってサイクロン打たれた地域を見ることができる国際的な援助の専門家に得ている間大将の表面を救うように試みなければならない。 彼はまた軽蔑を病気隠した国連を邪険にすることの歴史の悪名高く不透明で、頑固なリーダーシップと争わなければならない。 サイクロンNargisが5月2日に打ってから、Ban氏は電話によってShweよりに話す多くの試みを試みた; 大将はいままで決して利用できなかった。 Ban'氏; sの提案は英本国、EU、日本および国連からの、そして月曜日のASEAN会合の大臣そして高官によって訪問でここ数日開発されてしまった。 計画の下で、メンバーはどのビルマであるかの南東の国家の連合は- -、国連と援助の代表団に、フレームワークを提供する。 会議がより快適に感じるアジア人によって導かれて、計画はそれらが現在否定されること西部専門家に傷ついた地域へのアクセスを与える。 楽天家に政体を信じるための複数の理由がしている世界により受諾可能な表面を示すための努力をある。 Shweより沈黙および不可視性の2週後で、一般的中国の地震の後で大統領のHu Jintao模範化の災害の地帯を、外見上訪問した。 外国の政府はjunta'についての彼らのより怒っている感情を抑制するための努力をしている; 人々へのsの無関心。 しかし46年間の切れていない軍事政権で、Burma' s大将は最少で決してその他の国々がそれらについて考える何を気遣うことの印を示したあらないことは。 Shweより一般的承諾の決断を大規模な外国の助けおよび専門家を作ったら驚くべきである。 但し、それはより本当らしい彼使用するBan'氏を; 援助プログラムの自分自身で保っている間言葉の制御を国際的な助言の受諾の出現を促進するsの訪問。 ASEANにビルマをなだめることの歴史がある; 迎合的で、用心深い東南アジアの被指定人による援助プログラムの操業はベテランの緊急の専門家への助けが国連持って来たいと思うより欲求不満の多く上がることを終えることができる。 ミャンマーの新しいライトは昨日米国の"からの援助を言った; ひものattached"と来る; そして言われたワシントン州はcountry'を打ち倒したいと思った; sの政府はオイルを握り。 AP、時
Burma 'still uses child soldiers' , ビルマ' まだ子供soldiers'を使用する
Burma 'still uses child soldiers'
Burmese children are forcibly recruited on the street, reports say.
Burma has been named as the most persistent user of child soldiers, with thousands in its armed forces - some as young as 11, Human Rights Watch says.
The governments of six other countries, five of them in Africa, also recruit children, the report says.
Overall the number of armed conflicts in which children are involved has gone down from 27 to 17, it adds.
But it says world consensus that minors should not be used as soldiers has failed to protect tens of thousands.
Children have also been recruited to auxiliary forces and non-government armed groups, and are used as spies and suicide attackers.
'Efforts falling short'
Human Rights Watch's 2008 Child Soldiers Global Report, which documents military recruitment policy, legislation and practice in more than 190 countries worldwide, cites "positive developments" since the last report four years ago.
CHILD SOLDIERS
Involved in 17 armed conflicts
Used by government forces in Burma, Yemen, Sudan, Somalia, Uganda, DR Congo and Chad
Voluntary recruitment of under-18s in 63 countries
In non-state armed groups in at least 24 countries or regions
Source: 2008 Child Soldiers Global ReportTens of thousands of children have been released from armies and armed groups involved in long-running conflicts, in sub-Saharan Africa in particular.
But children remain in the ranks of non-state armed groups in 24 countries or regions, and deployed by governments in another nine armed conflict situations.
"The international community's commitment to ending the global scourge of child soldiering cannot be doubted, but existing efforts are falling short," said Victoria Forbes Adam, Director of the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers.
"Laws, policies and practices must now be translated into real change to keep children out of armed conflict once and for all."
Previous reports have documented cases in Burma of forced recruitment of boys on the streets and in other public places. Recruits were reported to be frequently threatened with jail if they refused or later deserted.
The 2008 report says that although Burma has taken some steps to end recruitment of children, a formal demobilisation and reintegration (DDR) programme has not been put in place and some recruitment is continuing.
The Burmese military is involved in conflicts with several ethnic groups in border areas. Evidence of the use of child soldiers has also been found in armed groups both allied to and opposed to the army.
Other countries, including Israel and the US, were criticised in the report for ill treatment of children allegedly associated with armed groups.
In Afghanistan, Iraq, Pakistan and the Palestinian territories, teenagers have been used in suicide attacks, the report said.
Palestinian children have also been used as human shields by the Israeli army, it adds.
Meanwhile the US and UK are among 63 countries which recruited volunteers under the age of 18, the report says. Several British minors were deployed to Iraq up to mid-2005.
ビルマ' まだ子供soldiers'を使用する; ビルマの子供は通りで強力に募集されると、レポートは言う。 ビルマは子供の兵士の最も耐久性があるユーザーとして示されたと武力のたくさん-同様にいくつかと11若者は、人権ウォッチ言う。 6つの他の国、アフリカのそれらの5の政府はまた、子供を募集すると、レポートは言う。 全面的子供が複雑である武力紛争の数にダウン状態になった27から17からのそれが加えるある。 しかしそれは兵士が数万を保護し損ったので未成年者が使用されるべきではないこと世界の一致を言う。 子供はまた補助力および非政府の武装したグループに募集され、スパイおよび自殺の攻撃者として使用される。 ' 努力欠ける' 人権Watch' sの190ヶ国以上の軍の募集の方針、立法および練習を世界的に文書化する2008年の子供の兵士の全体的なレポートは"を引用する; 肯定的なdevelopments" 最後のレポート以来4年前に。 子供の兵士 17の武力紛争で含まれるビルマ、イエメン、スーダン、ソマリア、ウガンダ、DRコンゴおよびチャドで政府力によって使用される 63ヶ国の下18sのの自発的な募集非状態少なくとも24ヶ国または地域の武装させていたグループ源: 2008年の子供の兵士の全体的なレポート 数万人の子供はサハラ以南のアフリカの長期の対立に、特にかかわる軍隊および武装させていたグループから解放された。 しかし子供は24ヶ国または地域の非状態によって武装させているグループのランクに、およびもう9つの武力紛争の状態の政府によって配置されて残る。 " 国際的なcommunity' soldiering子供の全体的な天罰の終了へのsの責任は疑うことができないが既存の努力は、"欠けている; 、言われたビクトリアForbesアダム子供の兵士の使用を停止する連合のディレクター。 " 法律、方針および練習は実質の変更に武力紛争のきっぱりと保つために。"から子供を今翻訳されなければならない; 前のレポートは通りの男の子の強制募集のビルマと他の公共の場の場合を文書化した。 新兵は断るか、または後で捨てたら頻繁に刑務所と脅されるために報告された。 2008レポートはビルマが子供の終わりの募集にあるステップを踏んだが、形式的な復員および再統合(DDR)プログラムが設置されないし、募集が続いていると言う。 ビルマの軍隊は国境地帯の何人かの民族グループと対立にかかわる。 子供の兵士の使用の証拠はまたに同盟武装したグループにあり、軍隊に反対された。 他の国は、イスラエル共和国および米国を含んで伝えられるところでは武装したグループと関連付けられた子供の虐待のためのレポートで、批判された。 アフガニスタンでは、イラク、パキスタンおよびパレスチナの領域のティーネージャーは自爆攻撃で使用されたと、レポートは言った。 パレスチナの子供はまたイスラエルの軍隊、それによって人間の盾として加える使用された。 その間米国およびイギリスは18の年齢の下でボランティアを募集した63ヶ国間に、レポート言うある。 何人かのイギリスの未成年者は中間2005までイラクに配置された。
No Aid to Generals' Pockets . Congress Must Do More for Victims of Burma's Two Tragedie ,Generals'への援助無し; ポケット議会はBurma'の犠牲者のための多くをしなければならない; s 2の悲劇
Dear Friends,
The people of Burma need your help again. Thanks to you, 43 Representatives sent a letter to President Bush on Friday urging him to consider humanitarian intervention to get aid to the victims of Cyclone Nargis in Burma before more lives are lost because of the callousness of Burma's military regime. We can do more, Congress can do more for both the cyclone victims and the victims of Burma's other tragedy, the regime's war on Burma's ethnic minority civilians - by increasing aid to organizations who ARE working to help bring assistance to the people of Burma. Congress is right now considering an emergency funding bill - we need you to tell them not to forgot the victims of Burma's two tragedies, the cyclone and the regime's ethnic cleansing campaign. There are organizations working to help the victims of Burma's military regime, but the needs are great and with increasing food prices in the region, organizations are struggling to provide the most basic and necessary relief for refugees fleeing the cylone and the regime's attacks. This emergency spending bill can help ensure that the U.S. is doing its part to save the lives of the people of Burma. Please send an email now.
The current situation:
The Burmese Regime's Prime Minister Thien Sein said this week: "We have already finished our first phase of emergency relief. We are going on to the second phase, the rebuilding stage". This is beyond horrifying considering the UN and aid agencies inside Burma have all stated that 75% of the cyclone victims, more than 2 million people, have yet to receive ANY emergency aid. The emergency relief 'phase' is not over. More than 2 million people are in desperate need of food, clean water, shelter and medical care. If they do not receive emergency aid in the immediate future they are at severe risk of death from starvation and disease.
The Burmese junta continues to not only neglect, but brutally restrict aid from getting to those in need. UN Secretary General Ban Ki Moon is going to Burma himself on Thursday, but the regime will try its usual tricks to make it seem that all is normal.An agreement at an ASEAN conference of ministers on Monday was overly limited and will not be able to faciliate and ensure the massive aid delivery that needs to happen. While some aid might get in because of this agreement, it is mostly a ploy to advert international pressure.Now on Sunday, Ban Ki-moon and ASEAN will lead a conference in Rangoon, to raise funds to go towards cyclone relief. These funds cannot go directly into the pockets of the Burmese generals, they have shown for decades, and even in this tragic situation that they care nothing for the people of Burma.This donor pledging conference for reconstruction will take place the day after the regime holds their sham constitutional referendum in cyclone affected areas and the same day it is expected they will extend Aung San Suu Kyi's house arrest.
While the regime sits on more than $4 billion in foreign exchange reserves and earns more than $150 million a month in natural gas sales, they have pledged only $4.4 million to relief efforts. The regime is hoping to turn the international community's compassion and generosity for the survivors of Cyclone and regime's cruelty into their newest cash cow.
Global Food Crisis creates Emergency Food Crisis for those fleeing attacks by the Burmese militaryFor many years, the Burmese regime has been attacking ethnic minority civilians in its ethnic cleansing campaign. Those who have fled to avoid being killed, now face a second crisis: increasing rice prices. If the U.S. does not provide emergency funding for refugees from Burma, organizations that provide them food, shelter and medicine will have to cut food rations by 50 to 75%, creating a serious humanitarian disaster affecting hundreds of thousands of people.
Learn more about Burma's Ethnic Cleansing Here
Articles:
Burma's Next Wave of Dying (Boston Globe)
Aid Still Undelivered to Neediest in Burma (UPI Asia Online)
Burma Still Short on Food and Power (Newsweek)
Support 1991 Nobel Peace Prize recipient Aung San Suu Kyi and the struggle for freedom and democracy in Burma. Become a member of the United States Campaign for Burma today.
Were you accidentally subscribed to our e-mail list?Unsubscribe
China, Indonesia helped Burma block aid,中国、インドネシアはビルマのブロックの援助を助けたENGLISH AND JAPANESE)
China, Indonesia helped Burma block aid
19 May 2008 - Issue : 782
Led by the French, some European Union officials said they were aghast that Burma’s military leaders were delaying or blocking international aid and that China and Indonesia had moved to protect its ally by blocking stronger United Nations action. France said it would take action on its own for the victims of Cyclone Nargis, sending the warship Mistral loading with 1,500 tonnes of goods. “We have decided to act without waiting any further,” French Foreign Minister Bernard Kouchner said.
He had been the first to slam China for interfering in the UN and protecting Burma. “The aid was to be directly distributed to the effected. .., either by the ship’s crew or by French aid organisations,” Kouchner said, adding that “delivering aid directly to (Myanmar’s military) junta doesn’t come into the question.” “This regime is capable of everything - even organising a constitutional referendum in the midst of a natural catastrophe,” the foreign minister said. Kouchner spoke out further for a resolution by the UN Security Council on Myanmar’s responsibilities to its citizens. “There is a responsibility to protect a population in danger,” he said, adding that France would not move from its position, even at the risk of antagonising China, which is close to the government in Myanmar (Burma).
“The survival of millions of people is in question,” Kouchner said. France has recently raised its emergency aid to Burma to two million Euro. Thierry Cornillet, a Member of the European Parliament from France, said the blocking of humanitarian aid by military junta in Burma should result in international condemnation. “The most basic of humanitarian rights is that to receive assistance from the international community, to be aided in reasonable delay and with appropriate means. This right to assistance is coupled with the responsibility to protect one’s population as recognised by the United Nations. The Burmese Junta has effectively made a mockery of it.”
As permanent rapporteur for humanitarian aid in the European Parliament’s Development Committee, Cornillet said he believed the Burmese regime should not go unpunished: “The Burmese leadership must explain to international public opinion, even if they refuse to do so to their own people. It is high time that international humanitarian law, so often rejected or not respected, should be protected by an international Convention and that any failure be clearly punished.” Indonesia’s move to block a resolution in the UN Security Council over Myanmar’s cyclone crisis was “unbelievable and unacceptable,” Sunai Phasuk, a representative of Human Rights Watch said. He said Indonesia has no excuse for its cynical tactics because it received massive lifesaving international help after the tsunami disaster in December 2004, said the New York-based agency’s international representative.
中国、インドネシアはビルマのブロックの援助を助けた
2008年5月19日-問題: 782
フランス人によって導かれて、何人かの欧州連合の役人は言い愕然としたことをことビルマの軍事指導者がだった国際的な援助を、そしてこと国際連合のより強い行為のことを妨害によって同盟国を保護するために中国およびインドネシアが動いた遅らせるか、または妨げる。 フランスは言った商品の1,500トンの軍艦のミストラルのローディングを送っているサイクロンNargisの犠牲者のための処置を自分自身でとることを。 「私達は更に待っていないで行動することにしたと」Bernard Kouchnerフランス人の外相は言った。 彼はずっと国連および保護のビルマの干渉のための中国をばたんと閉める第1である。 「援助は。直接もたらされたに配られるべきだった。、による船の乗組員またはフランスの援助の組織」、Kouchner言った「は(ミャンマーの軍隊の)会議に援助を直接提供することが質問に」。入って来ないことを加える、 「この政体すべてが可能である-自然災害の真っ只中に体質性の国民投票を組織して」、は外相は言った。 Kouchnerは市民にミャンマーの責任の国連安全保障理事会によって決断のために更に伝えた。 「危険の人口を保護する責任が」あり彼は、フランスがミャンマー(ビルマ)の政府に近い中国の反対を承知で位置から、移らないことを加える言い。 「何百万の人々の存続疑わしい」、はKouchnerは言った。 フランスは2,000,000ユーロにビルマに最近緊急援助を上げてしまった。 ビルマの軍の会議による人道的援助の妨害が国際的な非難で起因するべきであることをThierry Cornilletのフランスからのヨーロッパ議会のメンバーは、言った。 「人道主義の権利の基本は適度な遅れでそして適切な平均と助けられる国際地域社会から援助を受け取るそれである。 援助へのこの権利は国際連合によって確認されるように人口を保護する責任とつながれる。 ビルマの会議はそれの効果的にした嘲笑を」。 ヨーロッパ議会の開発委員会の人道的援助のための永久的な報告担当者として、Cornilletはビルマの政体が処罰されなく行くべきではないことを彼が信じたことを言った: 「ビルマのリーダーシップは国際的な世論に彼らが自身の人々にそうすることを断っても説明しなければならない。 頻繁に拒絶されるか、または尊重されない国際人道法が、そう国際的な大会によって保護されるべきであるどの失敗でもはっきり」。罰され、のは潮時である ミャンマーのサイクロンの危機上の国連安全保障理事会の決断を妨げるインドネシアの移動は「信じ難く」、Sunai Phasukは受け入れられない、人権ウォッチの代表言った。 彼は2004年12月の津波の災害の後で大きい人命救助の国際的な助けを受け取ったのでインドネシアにニューヨークを基盤とする代理店の国際的な代表言われる冷笑的な作戦のための弁解がないことを言った。