Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Friday, May 1, 2009

ビルマ・グローバル署名キャンペーン- ―888,888の署名を集めよう!― Fw: Urgent & Special Request for Free Political Prisoners Campaign

今すぐビルマの政治囚の釈放を!
FREE BURMA’S POLITICAL PRISONERS NOW!

2009年3月13日、「ビルマ人権の日」に当たるこの日、署名キャンペーン「Free Burma’s Political Prisoners Now!」が始まりました(5月24日まで)。4月21日現在、世界5大陸32カ国で199の在外ビルマ人団体やビルマの民主化を求めるグループが参加しています。
これは、国連の播其文事務総長に対して、ビルマ軍政に全ての政治囚を釈放させることを事務総長自身が最重要課題とするよう、求めるものです。

キャンペーンでは、今年2009年5月24日(アウンサンスーチー氏の自宅軟禁をこれ以上延長できない、とビルマの法律上定められた期限)までに888,888筆の署名を集めることを目標にしています。“888888”という数字は、ビルマで過去最大の民主化運動が燃え上がり、そして軍事政権によって弾圧された1988年8月8日(ビルマ人にとっては忘れられない日です)を象徴したものです。

軍事政権が長く続くビルマでは、人権の抑圧が激しく、政治活動の自由や表現の自由はほとんどありません。その結果、現在2,100人以上の政治囚がビルマ各地の刑務所に捕らわれています。軍事政権は、昨年5月の「憲法草案に対する国民投票」など、「見せかけの民主化」プロセスを進めていますが、アウンサンスーチー氏も指摘するとおり、全ての政治囚の即時・無条件釈放がなければ、本当の民主化プロセスとはいえません。

ビルマ(ミャンマー)の人権状況・政治囚について

日本では、在日ビルマ人各団体のほか、ビルマの民主化を目指して活動するNGOが協力して、この署名キャンペーンに取り組んでいます。
政治囚の釈放には、皆さん一人ひとりの力が必要です。ビルマの民主化と政治囚の釈放を願う世界中の人びと共に、ぜひ声を上げていただきますよう、皆さまのご協力をどうぞよろしくお願いいたします。

オンライン署名に参加する

署名用紙による参加もできます

キャンペーンの詳細
期間: 2009年3月13日~5月24日
お問合せ先: fbppn.japan@gmail.com
キャンペーン本部: Free Burma’s Political Prisoners Now!(英語)
私たちも署名に賛同しています
相原久美子(参議院議員)、川田龍平(参議院議員)、近藤昭一(衆議院議員)、今野東(参議院議員)、中村哲治(参議院議員)、那谷屋正義(参議院議員)、白眞勲(参議院議員)、平岡秀夫(衆議院議員)、福島みずほ(参議院議員)、藤谷光信(参議院議員) (4月13日現在/敬称略/五十音順)

ビルマのことをもっと知ろう!
アムネスティ・インターナショナル日本 ビルマ(ミャンマー)の人権
ビルマ市民フォーラム
日本ビルマ救援センター
ビルマ情報ネットワーク
きょうのビルマのニュース
ヒューマンライツ・ナウ




--- On Fri, 1/5/09, PFB wrote:

From: PFB
Subject: Urgent & Special Request for Free Political Prisoners Campaign***
To: "Phone Hlaing" , laylaytokyo2005@gmail.com, "Tin Win" , "タンナンリャンタン" , "マリップセンブ夫妻" , "Thet Linn" , "Myo Myint Swe" , ms_fwubc@yahoo.com, "aahara sazaung" , "Ethnic Center Japan AUN Japan" , aunjapan_info@yahoogroups.com
Cc: "Arata KUMAZAWA" , lotus_nyein@yahoo.co.jp, myintmgjp@yahoo.com, burmaoffice-jp@chime.ocn.ne.jp, drminnyo@gmail.com, "Myint" , "Than Swe" , "Than Zin oo" , PFB-SCMs@yahoogroups.jp, karenokoj@yahoo.com, "knl Saw Ba Hla Thein"
Date: Friday, 1 May, 2009, 12:12 PM


Dear Burmese groups and Burmese friends in Japan,

(I may miss many groups or friends in this e-mail since I don't know their
E-mail addresses, so I would be happy if you could send forward this e-mail to
your friends or othre groups in Japan that I'm missing. Thank you.)



I am writing as I'd like to request a special favor from you.

I know some of you have already know about the Global signature campaign
" Free Burma 's Political Prisoners Now !!(organized by AAPP and FDB)
" and work so hard for the campaign here in Japan.

The petition calls on the UN Secretary General Ban Ki-moon to make it his
personal priority to secure the release of all political prisoners in Burma, as
the essential first step towards national reconciliation and democratization in
the country. The target symbolizes 8.8.88, the day the junta massacred some
3,000 people who courageously protested in Burma’s largest democracy uprising.

Besides that, in Japan, we added one more point in this letter that; calling on
"the Japanese Government" to give more pressure on SPDC to release of
all political prisoners in Burma. And we will submit the signatures that we
collect in Japan not only to the UN Secretary General Ban Ki-moon but also to
the MOFA.


As far as I know,the following organization have endorsed the campaign from
Japan.
-----------------------------
*Japanese Organizations:

People Forum on Burma ? Japan
Amnesty International ? Japan
Burma Relief Center ? Japan
Human Rights Now
Foundation for Human Rights in ASIA(FHRA)



*Burmese Organizations:

National League for Democracy ? Liberated Area ? Japan
AAPP- Japan
Democratic Party for a New Society-Japan Branch (DPNS-JPB)
All Burma Federation of Student Union (Foreign Affairs Committee) ABFSU
(FAC)"
League for Democracy in Burma (LDB)
Joint Action Committee of Burmese Community ? Japan
Burma Office Japan
-----------------------

Please find attached the press release announcing the quarter of a million
milestone, in case you haven't already seen it.
We have reached the milestone of 250,000 signatures now since the launch of the
campaign, we have only 3 weeks to go to reach the target of 888,888 signatures.

Now in Japan, many Burmese groups and Japanese NGOs are joining this campaign
and collecting signatures. But we need more support from ALL OF YOU/ YOUR
Organizations for getting to reach the target of 888,888 signatures by May
24th,2009!!!

If you have not endorsed the campaign, PLEASE PLEASE consider about it and join
us as soon as possible !
(If you would like to endorse the campaign, please let me know your
organization's name ASAP, so that I will inform the campaing head office.)

Now, every week the campaign committee tries to give an update on the number of
signatures on website or newsletter to the world, so from Japan, PFB is
collecting all the information - number of signatures from each organization and
inform the campaign committee office the total number of signature from Japan
every Thursday.

SO, I would like to ask you to let me know the number of signatures your
organization have collected every Thursday. OR you can send the signature
papers to me (PFB) or BOJ by FAX or post.
< Next deadline will be,, May 7th, 1:00pm.>


* Here is the website of this campaign and organizations which have endorsed
the campaign:
http://www.fbppn.net/?page_id=1750


* Oneline signature (Japanese version)
https://burmacampaignuk.wufoo.com/forms/aeaaaaaaaeaie/


* Download the paper (Japanese version)
http://www1.jca.apc.org/pfb/image/fbppn.pdf


* Here is the Japanese version website:
Please let your Japanese friends know this website, and ask them take action
for Burma's political prisoners !!!
http://www.amnesty.or.jp/modules/wfsection/article.php?articleid=2349


< FYI >
* BOJ is now consulting with Mr.Suematsu and is tryinf to collect signatures
from all Myamar - GIREN members.
*AI ; Kumazawa-san is also working with AI-secretariat to collecting signatures
from AI-GIREN members.


Sorry for my poor English, I hope you understand....
If you have any questions, please feel free to contace me.

As you all are aware that releasing all political prisoners is sooooo...
important.
I hope many of you join this campaign for the brave people who are now
continuing the fight for Burma in prison.


Thank you very very much for your understanding and cooperation.



Best regards,

Sayaka MIYAZAWA
PFB Secretariat

TEL; 03-5312-4817
FAX: 03-5312-4543
pfb@izumibashi-law.net

http://www1.jca.apc.org/pfb/
http://pfbkatsudo.blogspot.com/


Read More...

May 2- candlelight vigil and prayer services with Burmese monk U Tha Pa ka

Dear ALL


As I e-mailed you before, there will be vigils, prayer services and other events in remembrance happening around the world this weekend, in Chiang Mai, Bangkok, Mae Sot, Tokyo, Sydney, Melbourne, New York, Washington DC, and San Francisco.

In Tokyo, I got an information that JAC will have a candlelight vigil and prayer services with Burmese monk U Tha Pa ka on tomorrow, May 2nd (3:00pm-5:00pm, in front of UN building, Shibuya). And I also heard they are calling for many Burmese groups and friends to join the event.

Please join this Global event for Nargis Survivers !!

And After that event from 5pm , Japanese singers Mr.Seiko Ito , Tomoe Sawa will have a special event for the Nargis Survivers !!
As you remember...PFB, Burmainfo, AI-Japan and Burmese groups in Tokyo had a
carity concert for Nargis Survivers last year.



The Songs performed by Mr. Ito Siko, Ms. Tomoe Sawa and Dub Master X at the
concert was released as a charity CD on April 22, 2009 and it's now on SALE
!!

Part of the proceeds from this CD will be donated to the Nargis survivors
through PFB.

They will have an in-store live music performance on May 2, 5:00pm(at Tower
Records-Shibuya,Tokyo).
As you are all aware May 2nd-3rd will mark a year since Cyclone Nargis
struck Burma. So I am very glad that Japanese singers will have an event on
this day.
Please Please come to Sibuya Tower Records at 5pm !!!!(MAP:
http://www.towerrecords.jp/store/images/map_org/0000/0000/3.jpg)



Mr.Seiko Ito is a popular Japanese writer, rapper, and TV personality, and
Ms. Tomoe Sawa is a great singer, songwriter,
pianist(http://www.comoesta.co.jp/english/index.html).
Please read the following English translation of their poetry and song.
In this CD, they called on the Burmese military regime to stop killing
unarmed monks and to begin dialogue.

On the stege of the carity concert last year, Ms.Tomoe Sawa said that I
would like to dedicate this song "The Line" to my respected pro-democracy
leader DASSK .

Here is the official website of the CD.
http://freeaungsansuukyi.blogspot.com/


The performance by Mr. Ito Siko, Ms. Tomoe Sawa and Dub Master X at the
Carity Concert for Nargis Survivers ( 17,Oct. 2008, Tokyo)
-Organized by PFB, Supported by BurmaInfo, Amnesty International-Japan,
Joint Action Committee of Burmese Community ? Japan (JAC)
http://www.youtube.com/watch?v=-uu3VYyHeIM



Thank you.

Sayaka Miyazawa
Secretariat
People's Forum on Burma(PFB) Tel: +81-3-5312-4817
E-mail: pfb@izumibashi-law.net
http://pfbkatsudo.blogspot.com/
http://www1.jca.apc.org/pfb/


**************************************************
A Poetry Reading Protesting Against Myanmar Military Regime

1. A Poetry Reading Protesting Against Myanmar Military Regime
(Poetry; Seiko Ito, Piano; Tomoe Sawa/LIVE DUB MIX by Dub Master X)

2. The Line
Tomoe Sawa

3. A Poetry Reading Protesting Against Myanmar Military Regime
instrumental What we can do now REMIX

**************************************************


A Poetry Reading Protesting Against Myanmar Military Regime
Seiko Ito

Don't threaten the unresisting monks
Don't strike the unresisting monks
Don't imprison the unresisting monks
Don't kill the unresisting monks
They live beyond the power, following a totally different law

Threatening, striking, imprisoning and killing the monks means an
overwhelming lack of understanding and an overwhelming violence to 'those
who follow a different law'
In other words, these acts will destroy others

And so we are the others, too

Don't threaten us that don't resist
Don't strike us that don't resist
Don't imprison us that don't resist
Don't kill us that don't resist
We are beyond the power, and we always do have the freedom to live under a
totally different law

Threatening, beating, imprisoning and killing us means an overwhelming lack
of understanding and an overwhelming violence to 'those who keep the freedom
to follow a different law'
In other words, these acts will destroy others

Don't destroy others
Don't destroy us as well as them

No more threatening
No more striking
No more imprisoning
No more killing

Myanmar, the military regime
Free Aung San Suu Kyi
Free Aung San Suu Kyi

We are them, and they are us

Don't refuse the dialogue
Dialogue is the only way to bridge the gap between ones and others
If we fail to bridge with each other, that's when threatening, beating,
imprisoning and killing will start

So come and talk! Don't give up the dialogue!
Communicate for the dialogue!
Freedom of speech and freedom of press exist to guard us from threatening,
beating, imprisoning and killing
Asking for communication and dialogue means blocking off the threatening,
beating, imprisoning and killing

Myanmar, the military regime
Dialogue, and no more threatening
Dialogue, and no more beating
Dialogue, and no more imprisoning
Dialogue, and no more killing

Don't refuse the dialogue!

We are them, and they are us

translation by Tomoe Sawa

*************************************************

The Line
(Tomoe Sawa )

Where's the line between love and hate
Where's the line between north and south
Where's the line between man and woman
Where's the line between you and me

There's a line, invisible line
Everywhere in this world, everyday of our lives
And it's you
To go over the line, it's easy if you try‘cause the line is you

Where's the line between war and peace
Where's the line between adult and child
Where's the line between black and white
Where's the line between life and death

There's a line, invisible line
Everywhere in this world, everyday of our lives
And it's you
To go over the line, it's easy if you try‘cause the line is you

The line is me, the line is you
There's no line, no line anymore, there's no line

***********************************************





Read More...