Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Monday, June 30, 2008

ဆိုက္ကလုံးဒုကၡသယ္ေတြေရာဂါဘယဒဏ္ခံနိုင္ရည္ေကာင္း- Burma's cyclone survivors resist outbreak of diseases, ビルマのサイクロンの生存者は病気の発生に抵抗する

စစ္အာဏာရွင္အုပ္ခ်ဳပ္မွဳေအာက္မွာပင္ပန္းဆင္းရဲတဲ့ဘဝကိုဆယ္စုနွစ္နဲ ့ခ်ိီျပီးျဖတ္သန္းလာခဲ့ရတဲ့ဒဏ္နဲ ့ထုသားေပသားက်ေနတဲ့ျမန္မာ
လူထုႀကီးဟာဘဝေပးအေျခအေနအရေရာဂါဘယေတြရဲ့ဒဏ္ကိုလဲပိုမိုခံနိုင္တဲ့ကိုယ္ခံအားေတြရိွလာခဲ့ႀကတဲ့အတြက္ နာဂစ္မုန္တိုင္း
လိုေရေဘးႀကီးႀကံဳျပီးေနာက္ ေနာက္ဆက္တဲြပါေနႀကျဖစ္တဲ့ေရာဂါဘယကပ္ဆိုးႀကီးကိုျမန္မာနိုင္ငံမွာအခုအခါမႀကံဳေတြ ့ရတာလို ့
ကယ္ဆယ္ေရးအဖဲြ ့ဝင္တစ္ဦးကေျပာႀကားသြားပါတယ္။အက်ယ္ကို အဂၤလိပ္လိုဆက္ဖတ္ပါ။

"Due to decades of hardship, the people in Burma are more resistant to diseases," the aid worker said. "So, may be this is one reason we have not seen serious health hazards as yet.'
" 困難の十年が原因で、ビルマの人々は病気、"に対してより抵抗力がある; 援助の労働者は言った。 " 従って、これはである私達が深刻な保健上の危険。'をまだ見てしまわなかった1つの理由あるように;

News Inside Burma Burma's cyclone survivors resist outbreak of diseases

Burma's cyclone survivors resist outbreak of diseases

Mungpi
Friday, 27 June 2008 23:04

New Delhi – Strange as it may seem though many of the survivors of last month's killer Cyclone Nargis are yet to receive relief supplies, there has been no reports of the situation worsening or a major outbreak of diseases, local aid workers said.

Despite inadequate aid supplies, survivors have resisted a 'second wave death' from diseases which are normal after a natural disaster of the magnitude of Cyclone Nargis, local aid workers said.

A local aid worker in Rangoon, who returned from the Irrawaddy delta said, "Aid has not reached all survivors but people are proving their ability to resist."

But he said survivors could do better if the aid supply process was more adequate and timely.

"It is sad that people have to depend on nature to heal their wounds in the absence of proper and systematic medical treatment," the aid worker said.

The United Nations' World Food Programme earlier told Mizzima that despite deploying 10 helicopters to airlift aid supplies, several villages in remote areas still remain unreachable.

Paul Risley, spokesperson of WFP in Bangkok, said lack of transportation and communication are the main reasons for failing to reach remote areas.

The aid worker, who is working with an international aid agency, said while there are cases of diseases including cholera and diarrhea, there has been no severe outbreak.

"Due to decades of hardship, the people in Burma are more resistant to diseases," the aid worker said. "So, may be this is one reason we have not seen serious health hazards as yet.'

Medicines San Frontieres (MSF), a French medical team which had been helping cyclone victims in Burma's Irrawaddy delta earlier told Mizzima that while several survivors, particularly children were detected with cholera and diarrhea there has so far been no sign of an outbreak.

Meanwhile on Thursday Dr. Surin Pitsuwan, Secretary-General of ASEAN and Chair of the ASEAN Humanitarian Task Force visited Bogale Township, Set San village and Kyein Chaung Gyi village in the Irrawaddy Delta to witness first hand the devastation caused by the cyclone.

Cylcone Nargis, which lashed Burma's southwestern coastal divisions of Irrawaddy and Rangoon, left at least 138,000 dead and missing, according to the government's latest figures. The United Nations estimates that at least 2.4 million lives have been devastated.

Dr Surin, witnessing the survivors' struggles, in a statement said, "To see how they suffer is heartbreak. To observe how they refuse to surrender and their determination to rebuild their lives is certainly an inspiration."

ニューデリー-サイクロンによってNargisがまだ救助の供給を受け取ることである先月のキラーの生存者のしかし多数のようであるかもしれないので持っていなくてある悪化する状態のレポートが奇妙なまたは病気の主要な、ローカル援助の労働者は言った発生。 不十分な援助の供給にもかかわらず、生存者は'に抵抗した; 二番目に波death' サイクロンNargisの大きさの自然災害の後で正常である病気から、ローカル援助の労働者は言った。 のローカル援助の労働者はIrrawaddyのデルタから戻ったラングーンの、"言った; 援助はすべての生存者に達しなかったが、人々はresist."に彼らの能力を証明している; しかし彼は援助の供給プロセスがより十分、時機を得ていたら生存者がよりよくすることができることを言った。 " それは適切な、組織的治療がない時彼らの傷を直すために人々が性質によって決まらなければならないこと悲しい" 援助の労働者は言った。 国際連合' 世界食糧計画は先に10のヘリコプターの配置にもかかわらず援助の供給を空輸するために遠隔地域の複数の村がまだ届かなく残るMizzimaを告げた。 交通機関の欠乏およびコミュニケーションがであるの主な理由遠隔地域に達しないことをことをポールRisley、バンコクのWFPのスポークスマンは、言った。 国際的な援助機関を使用している援助の労働者はコレラおよび下痢を含む病気の場合の間、そこにであるずっと厳しい発生言わなかった。 " 困難の十年が原因で、ビルマの人々は病気、"に対してより抵抗力がある; 援助の労働者は言った。 " 従って、これはである私達が深刻な保健上の危険。'をまだ見てしまわなかった1つの理由あるように; 薬サンFrontieres (MSF)、ずっとBurma'のサイクロンの犠牲者を助けていたフランスの医療団; s Irrawaddyのデルタは先に何人かの生存者、特に子供がコレラと検出され、そこの下痢が今のところずっと発生の印ではない間、Mizzimaをこと告げた。 その間木曜日の先生でSurin Pitsuwanの事務総長そしてASEAN人道主義のタスクフォースのASEANの椅子Bogaleの町区を訪問したり、サイクロンによって引き起こされた荒廃を直接に目撃するためにIrrawaddyのデルタのサンの村そしてKyein Chaung Gyiの村を置く。 Irrawaddyおよびラングーンのビルマの南西沿岸部を打ったCylcone Nargisはgovernment'に従って少なくとも138,000人の死者と行方不明者を、残した; sは最も遅く計算する。 国際連合は少なくとも2.4百万生命が荒廃していたことを推定する。 survivors'を目撃しているSurin先生; 苦闘、声明で言った、" それらがいかに苦しむか見ることは失恋である。 彼らがいかに手渡すことを断る彼らの生命を再建する彼らの決定は確かにinspiration."であり、か観察するため;

Read More...

High-Tech Japan Running Out of Engineers-စက္မွဳထိပ္တန္းဂ်ပန္မွာ အင္ဂ်င္နီယာေတြသန္းဂဏန္းေလာက္လိုေနျပီ-ဘာေႀကာင့္လဲ

အဆင့္ျမင့္နည္းပညာမ်ားကိုအသုံးျပဳျပီးအဆင့္ျမင့္ကုန္ပစၥည္းမ်ားအထူးသျဖင့္အီလက္ထေရာနစ္ပစၥည္းမ်ားကိုထုတ္လုပ္ျပီးစီးပြားေရးစူပါ
ပါဝါျဖစ္လာခဲ့တဲ့ဂ်ပန္နိုင္ငံရဲ့လူေနမွဳအဆင့္အတန္းဟာလြန္ခဲ့တဲ့အနွစ္နွစ္ဆယ္ေလာက္ကစျပီးကမၻာဖြံျဖိဳးတိုးတက္ျပီးနိုင္ငံအားလုံးနဲ ့
ေဘာင္တန္းခဲ့ျပီးတဲ့အခ်ိန္ကစျပီဂ်ပန္နိုင္ငံကလူငယ္မ်ားဟာအေမရိကန္လူမ်ိဳးမ်ားကိုအတုခိုးလာခဲ့ႀကျပီးပိုမိုျပီးဝင္ေငြေကာင္းျပီးပိုမို
ျပီးတက္လမ္းလည္းရိွျပီးထင္ေပၚေႀကာ္ႀကားမွဳလဲရနိုင္တဲ့ ေငြေႀကးဆိုင္ရာေဆးဘက္ဆိုက္ရာနဲ ့အနုပညာဆိုင္ရာလုပ္ငန္းေတြဘက္ဆီကို
ပိုမိုစိတ္ပါ၀င္စားလာခဲ့ႀကျပီး ဒုတိယကမၻာစစ္ျပီးေခတ္ဂ်ပန္နိုင္ငံကိုျပာပုံဘဝက စူပါပါဝါအျဖစ္ပို ့ေဆာင္ေပးခဲ့တဲ့ အင္ဂ်င္နီယာပညာဘက္
မွာစိတ္ပါဝင္စားမွဳနည္းလာခဲ့ျပီးတကၠသိုလ္မ်ားမွာအင္ဂ်င္နီယာသင္တန္းသားမ်ားလဲအလ်င္အျမန္ေရာ့က်လာခဲ့ရာ အခုအခါမွာဂ်ပန္
နည္းပညာနဲ ့အင္ဂ်င္နီယာနယ္ပယ္မွာ အင္ဂ်င္နီယာလိုအပ္ခ်က္အလြန္မ်ားျပားလ်ွက္ရိွျပီး ဒစ္ဂ်စ္တယ္နည္းပညာစက္မွဳလုပ္ငန္းတခု
တည္းအတြက္ကိုဘဲ အင္ဂ်င္နီယာေပါင္း ငါးသိန္းခန္ ့လိုအပ္လ်က္ရိွေႀကာင္းသိရိွရပါတယ္။ အေသးစိတ္ကိုအဂၤလိပ္လိုဆက္လက္ဖတ္ရွဳ
နိုင္ပါတယ္။
May 17, 2008
High-Tech Japan Running Out of Engineers
By MARTIN FACKLER
TOKYO — Japan is running out of engineers.
After years of fretting over coming shortages, the country is actually facing a dwindling number of young
people entering engineering and technology-related fields.

Universities call it “rikei banare,” or “flight from science.” The decline is growing so drastic that industry has
begun advertising campaigns intended to make engineering look sexy and cool, and companies are slowly
starting to import foreign workers, or sending jobs to where the engineers are, in Vietnam and India.
It was engineering prowess that lifted this nation from postwar defeat to economic superpower. But
according to educators, executives and young Japanese themselves, the young here are behaving more like
Americans: choosing better-paying fields like finance and medicine, or more purely creative careers, like the
arts, rather than following their salaryman fathers into the unglamorous world of manufacturing.
The problem did not catch Japan by surprise. The first signs of declining interest among the young in science
and engineering appeared almost two decades ago, after Japan reached first-world living standards, and in
recent years there has been a steady decline in the number of science and engineering students. But only
now are Japanese companies starting to feel the real pinch.
By one ministry of internal affairs estimate, the digital technology industry here is already short almost half a
million engineers.
Headhunters have begun poaching engineers midcareer with fat signing bonuses, a predatory practice once
unheard-of in Japan’s less-cutthroat version of capitalism.
The problem is likely to worsen because Japan has one of the lowest birthrates in the world. “Japan is sitting
on a demographic time bomb,” said Kazuhiro Asakawa, a professor of business at Keio University. “An
explosion is going to take place. They see it coming, but no one is doing enough about it.”
The shortage is causing rising anxiety about Japan’s competitiveness. China turns out some 400,000
engineers every year, hoping to usurp Japan’s place one day as Asia’s greatest economic power.
Afraid of a hollowing-out of its vaunted technology industries, Japan has been scrambling to entice more of
its younger citizens back into the sciences and engineering. But labor experts say the belated measures are
limited and unlikely to fix the problem.
High-Tech Japan Running Out of Engineers - NYTimes.com 1/4 ページ
http://www.nytimes.com/2008/05/17/business/worldbusiness/17engineers.html?ei=5124&... 6/30/2008
In the meantime, the country has slowly begun to accept more foreign engineers, but nowhere near the
number that industry needs.
While ingrained xenophobia is partly to blame, companies say Japan’s language and closed corporate culture
also create barriers so high that many foreign engineers simply refuse to come, even when they are
recruited.
As a result, some companies are moving research jobs to India and Vietnam because they say it is easier
than bringing non-Japanese employees here.
Japan’s biggest problem may be the attitudes of affluence. Some young Japanese, products of a rich society,
unfamiliar with the postwar hardships many of their parents and grandparents knew, do not see the value in
slaving over plans and numbers when they could make money, have more contact with other people or have
more fun.
Since 1999, the number of undergraduates majoring in sciences and engineering has fallen 10 percent to
503,026, according to the education ministry. (Just 1.1 percent of those students were foreign students.)
The number of students majoring in creative arts and health-related fields rose during that time, the ministry
said.
Applications to the engineering program at Utsunomiya University, an hour north of Tokyo, have fallen onethird
since 1999. Starting last year, the school has tried to attract students by adding practical instruction to
its theory-laden curriculum. One addition was a class in making camera lenses, offered in partnership with
Canon, which drew 70 students, twice the expected turnout, said Toyohiko Yatagai, head of the university’s
center for optics research.
But engineering students see themselves as a vanishing breed. Masafumi Hikita, a 24-year-old electric
engineering senior, said most of his former high school classmates chose college majors in economics to
pursue “easier money” in finance and banking. In fact, friends and neighbors were surprised he picked a
difficult field like engineering, he said, with a reputation for long hours.
Mr. Hikita and other engineering students say their dwindling numbers offer one benefit: they are a hot
commodity among corporate recruiters. A labor ministry survey last year showed there were 4.5 job
openings for every graduate specializing in fields like electronic machinery.
“We don’t need to find jobs,” said Kenta Yaegashi, 24, another electrical engineering senior. “They find us.”
He said his father, also an engineer, was envious of the current sellers’ market, much less crowded than the
packed field he faced 30 years ago. Even top manufacturers, who once had their pick of elite universities,
say they now have to court talent. This means companies must adapt their recruiting pitches to appeal to
changing social attitudes.
So, Nissan tells students they can advance their careers more quickly there than at more traditional
Japanese companies. The carmaker emphasizes that it offers faster promotions, bigger pay raises and even
“career coaches” to help young talent ascend the corporate ladder.
High-Tech Japan Running Out of Engineers - NYTimes.com 2/4 ページ
http://www.nytimes.com/2008/05/17/business/worldbusiness/17engineers.html?ei=5124&... 6/30/2008
“Students today are more demanding and individualistic, like Westerners,” said Hitoshi Kawaguchi, senior
vice president in charge of human resources at Nissan.
On the more offbeat side, an ad for the steel industry features a long-haired guitarist in spandex pants
shouting, “Metal rocks!”
One source Japan has not yet fully tapped is foreign workers — unlike Silicon Valley, filled with specialists in
information technology, or IT, from developing nations like India and China.
According to government statistics, Japan had 157,719 foreigners working in highly skilled professions in
2006, twice as many as a decade ago, but still a far cry from the 7.8 million in the United States. Britain has
also been aggressively recruiting foreign engineers, as have Singapore and South Korea, labor experts say.
“Japan is losing out in the global market for top IT engineers,” said Anthony D’Costa, a professor at
Copenhagen Business School, who has studied the migration of Indian engineers.
Companies are scrambling to change tactics now.
For instance, Kizou Tagomori, director of recruitment at Fujitsu, said the computer maker and its affiliates
routinely fell about 10 percent shy of their annual hiring goal of 2,000 new employees. Fearing chronic
shortages, the company has begun hiring foreigners to work in Japan.
Starting in 2003, Fujitsu began hiring about 30 foreigners a year, mostly other Asians who had graduated
from Japanese universities. Initially, many managers were reluctant to accept them. Mr. Tagomori said they
are now gaining acceptance.
Fujitsu’s 10 Indian employees in Japan won over some of their co-workers by organizing a cricket team, he
said.
But Fujitsu remains an exception. In an economic ministry survey last year, 79 percent of Japanese
companies say they either have no plans to hire foreign engineers or are undecided. The ministry said most
managers still feared that foreigners would not be able to adapt to Japan’s language or corporate culture.
To combat these attitudes, the ministry began the Asian Talent Fund, a $30 million-a-year effort to offer
Asian students Japanese language training and internships in order to help them find work here.
“If these students do well, they can change Japanese attitudes drastically,” said Go Takizawa, deputy
director of the ministry’s human resource policy division.
Nonetheless, labor experts warn Japan may be doing too little, too late. They say the country has already
gained a negative reputation as discriminating against foreign employees, with weak job guarantees and
glass ceilings. Experts say Indian and other engineers will often opt for more open markets like the United
States.
Indeed, a growing number of Japanese companies are having more success by building new research and
development centers in countries with surpluses of engineers. Toyo Engineering, which designs chemical
High-Tech Japan Running Out of Engineers - NYTimes.com 3/4 ページ
http://www.nytimes.com/2008/05/17/business/worldbusiness/17engineers.html?ei=5124&... 6/30/2008
factories, said it and its affiliates now employ more engineers abroad — 3,000, mostly in India, Thailand and
Malaysia — than in Japan, where they have 2,500 workers.
With corporate Japan still reluctant to accept foreigners, a half-dozen staffing companies have stepped into
the breach by hiring Chinese and South Korean engineers to send to Japanese companies on a temporary
basis. One of the biggest is Altech, which has set up training centers at two Chinese universities to recruit
engineering students and train them in Japanese language and business customs. Of Altech’s roughly 2,400
engineers, 138 are Chinese, and the company plans to hire more at a rate of 200 per year.
One of the first it hired was He Xifen, a 27-year-old mechanical engineer from Qingdao University of Science
and Technology who joined Altech two and a half years ago. She said her friends back home envy her
because she works with advanced Japanese technology, and earns three or four times more than she would
in China.
While Japanese clients appear uncertain at first about how to deal with foreigners, she said, they quickly
catch on and she usually feels welcome.
“Foreign engineers are becoming accepted,” said Shigetaka Wako, a spokesman for Altech. “Japan is slowly
realizing that its economy cannot continue without them.”
Copyright 2008 The New York Times Company
Privacy Policy Search Corrections RSS First Look Help Contact Us Work for Us Site Map
High-Tech Japan Running Out of Engineers - NYTimes.com 4/4 ページ
http://www.nytimes.com/2008/05/17/business/worldbusiness/17engineers.html?ei=5124&... 6/30/2008

Read More...