Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Thursday, July 10, 2008

Burma and the Olympics, What You Can Do



8.8.08: Burma and the Olympics
Dear Friends,

We are a month away from one of the most important dates in Burma's history. August 8th marks the 20th anniversary of Burma's largest national democratic uprising, when millions bravely marched through the streets, and nearly toppled the military regime if they had not been brutally massacred. It is also on the day that China, the #1 supporter of Burma's military junta, will open the Beijing Olympics.
Please help us as we prepare for a Global Day of Actions for Burma - to honor those who have struggled for freedom in Burma and to demand China end its support for Burma's dictators.

Learn More

Read about China's support for Burma's generals.


Watch a video with director/producer Judd Apatow talking about the importance of 8.8.88

Here's What You Can Do
1)Don't Watch the Olympic Ceremonies: Human rights activists inside Burma have called on people around the world to not watch the Olympic ceremonies because of China's support for the Burmese military. You can still support the athletes in what they do, support the Chinese people, and support the Games for what they stand for, but don't support the Chinese government's policies.

- Sign Up here to pledge to not watch the games and get your friends and family to sign as well

- Join the Facebook event for this global protest

2) Email the Olympic Corporate Sponsors, urging them to use their leverage to press China to end its support for Burma's dictatorship.

3) Take to the Streets: In the days before 8.8.08 we will be organizing protests around the world in front of Chinese embassies. Want to hold an event in your country and be a part of the global day of action? Email thelma@uscampaignforburma.org

4) Show you support for the Burmese people: Since 8.8.88 is an important day for the Burmese people we ask you to create videos, photos, or letters of support for those fighting for freedom inside Burma. Send all entries to thelma@uscampaignforburma.org and we will post them on our website and work to send it to those inside.

Burma: this is not a game. Turn off your TV for the Olympic Ceremonies.

-US Campaign for Burma Staff

Aung Din, Jeremy, Jennifer, Jacqui, and Thelma



Support 1991 Nobel Peace Prize recipient Aung San Suu Kyi and the struggle for freedom and democracy in Burma.
Become a member of the United States Campaign for Burma today.





Read More...

All of Burma Is a Prison,ビルマすべては刑務所である


Wednesday July 9, 2008 ,水曜日2008年7月9日
http://www.post.12buzz.com/all-of-burma-is-a-prison.htm

Much has been written about Cyclone Nargis and the failure of Burma’s military junta to respond adequately. But what of the hundreds of political prisoners held in Burma, many in areas devastated by the storm? When Cyclone Nargis ravaged Burma in the late night hours of May 2, it did not spare political prisoners. The notorious Insein prison, where hundreds of political prisoners (including my brother) are locked up, was one of the hardest hit places in Rangoon.
多くはサイクロンNargisおよびビルマの軍の会議の失敗について十分に答える書かれていた。 しかし何百ものビルマで握られた政治犯区域の多数の何を嵐によって荒廃させたか。 サイクロンNargisは5月2日の夜遅くの時間のビルマを破壊したときに、政治犯を倹約しなかった。 何百もの政治犯が(を含む私の兄弟)監禁されるInseinの悪名高い刑務所はラングーンの最も堅い衝突場所の1つだった。
Why is my brother in Insein? On Feb. 15, the military raided the offices of the Myanmar Nation and took my brother, the weekly journal’s editor in chief, to jail. His crime? Possession of a U.N. report on the military’s brutal crackdown on last September’s demonstrations by monks and democracy activists—known around the world as the “Saffron Revolution.”
私の兄弟はなぜInseinにあるか。 2月15日に、軍隊はミャンマーの国家のオフィスを空襲し、刑務所に私の兄弟、週間ジャーナル編集長を、連れて行った。 彼の罪か。 「サフラン回転として世界中で運動家知られている修道士による9月のこの前のデモンストレーションの軍の残酷な取締りのU.Nのレポートおよび民主主義の所有物」。の


My brother’s name is Thet Zin, and he is one of hundreds of Burmese citizens who struggle to tell the truth about what is happening in their country—whether through traditional forms of journalism or through the Internet—under threat of arrest or worse by the military regime. Along with my brother, his office manager, Sein Win Maung, was also arrested.
私の兄弟の名前はThet Zinであり、彼は何百もの言うために国かどうかまたは軍の政体によってより悪い起こっていることについてのジャーナリズムの従来の形態または阻止の脅威インターネットの下のによって彼等ので真実を努力するビルマの市民の1才である。 私の兄弟と共に、彼の事務長、Seinの勝利Maungはまた、阻止された。

When Cyclone Nargis hit, it uprooted trees; rain flooded the prison cells and the power was cut. A fire broke out in one of the prison wards, filling the prison with smoke. The flames triggered a riot. The guards started shooting.
サイクロンのNargis衝突、それが木を根こそぎにした時; 雨は刑務所の独房にあふれ、力は切られた。 火は刑務所の区の1つで発生し、刑務所を煙で満たす。 炎は暴動を誘発した。 監視は撃ち始めた。

Suffering from asthma, my brother was choking with smoke. His former office manager and fellow inmate, Sein Win Maung, passed out. Some sympathetic prison guards rushed to the cells and managed to push aside fallen trees and move the political prisoners to a prison hospital.
喘息に苦しんで、私の兄弟はたばこを吸と息苦しかった。 彼の前の事務長および収容者、SeinWinMaungは配布した。 細胞に急ぎ、わき落とされた木を押し、刑務所の病院に政治犯を動かすためにどうにかして何人かの共鳴した刑務所護衛官。

“Many political prisoners in the cells could have died from smoke if the rescue was delayed one more hour,” said Bo Kyi, a former political prisoner who now works with Thailand-based Assistant Association for Political Prisoners (AAPP-Burma).
救助が1つのより多くの時間」が遅れたら「細胞の多くの政治犯たばこを吸がもとで死んだかもしれないことをBO Kyiは言った。Bo Kyiは政治犯(AAPPビルマ)のためのタイ基づかせていた補助連合を今使用する前の政治犯である。

It is still hard to know how many died or were injured during the havoc. But according to AAPP at least 36 prisoners at Insein were shot to death when the cylcone hit. Some prisoners, like many of their countrymen, lost their entire family to the cyclone. Thiha Thet Zin, a political prisoner in Insein, was informed that eight out of nine of his family members—including his son, his parents, his grandmother, and all his siblings—were swept away by the storm. His wife was the only survivor.
死ぬか、または傷ついたか何破壊の間に知っていることはまだ困難である。 しかしAAPPに従ってInseinの少なくとも36人の囚人は死に時cylcone衝突撃たれた。 彼らの舎田者の多数のような何人かの囚人は、サイクロンに、彼らの全体の家族を失った。 彼の息子メンバーを含む彼の家族の9からの8が、彼の親、嵐によって彼の祖母、すべて彼の兄弟掃除されたことThiha Thet ZinはInseinの政治犯、知識のあり。 彼の妻は唯一の生存者だった。

This is hell on earth. Still, Insein prison and the injustices that take place there are but a microcosm of what’s taking place throughout Burma. To paraphrase Shakespeare, all of Burma is a prison.
これはこの世の地獄ある。 まだ、起こっているものがのビルマ中そこにある起こるが、縮図Inseinの刑務所および不公平不公平の。 シェークスピアをパラフレーズするため、ビルマすべては刑務所である。

Cyclone Nargis claimed more than 138,000 lives and left millions homeless. Still, the junta denied millions of Burmese people the basic right to food by blocking foreign aid workers and supplies in the weeks immediately following the storm.
サイクロンNargisはホームレス以上138,000生命および左の何百万を要求した。 まだ、会議は食糧に嵐に続く週の対外援助の労働者そして供給の妨害によって何百万のビルマの人々に基本的権利を否定した。

Indeed, the misuse of international aid is by now well documented. Aid supplies ended up in military warehouses, local markets and the homes of police officers and members of pro-government civilian groups instead of reaching starving and disease-stricken survivors. Soldiers even looted jewelries from dead bodies.
実際に、国際的な援助の誤用は今ごろはもうよくとり上げられる。 援助の供給は達する飢え、病気打たれた生存者の代りに政府側の一般市民のグループの警官そしてメンバーの軍の倉庫、ローカル市場および家で終わった。 兵士は死体からの宝石類を略奪した。

Moreover, the junta forced survivors to take part in the reconstruction of military sites and conscripted male orphans into the army, which before the storm was already notorious for its tens of thousands of child soldiers. All of these reports have been confirmed by sources both inside and outside Burma.
さらに、会議は生存者を軍の場所の復元に加わらせる、嵐の前に既に数万人の子供の兵士のために悪名高かった軍隊にオスの孤児を徴集した。 これらのレポートすべてはビルマの内側と外側の両方に源によって確認された。

Clearly, the junta’s inability and unwillingness to care for the Burmese people is tantamount to “crimes against humanity.” Cyclone Nargis has exposed the failures of the regime and brought forth a defining moment in Burmese history with inevitable, if yet unpredictable, political consequences.
明らかに、会議の無力および気力の無さはビルマの人々を気遣う「人間性に対する罪にほとんど等しい」。 サイクロンNargisは政体の失敗を露出し、避けられない、けれども予測不可能な、政治結果のビルマの歴史の定義の時を持ち出した。

“Things will not return to status quo ante,” says Priscilla Clapp, a U.S. diplomat who served as Chief of Mission in Burma from 1999-2002. Post-cyclone Burmese politics will be a humanitarian politics—pressuring and arguing about mobilizing aid and its delivery. Political goals will be set aside at least for the medium-term, and more consideration will be given to humanitarian works.
「事現状の賭け金に」、は戻らないPriscilla Clapp、1999-2002年からのビルマの代表団の責任者として役立った米国の外交官を言う。 ポストサイクロンのビルマの政治は動員の援助および配達について政治圧力をかけ、論争している人道主義者である。 政治目的は中期のために少なくとも取っておかれ、より多くの考察は人道主義の仕事に与えられる。

The junta continues to ensure that the cyclone will not have an effect on its “Road Map to discipline flourishing democracy.” But there are pressures within the junta itself that could eventually lead to change. “We have heard that there are considerable tensions within the military,” said David Steinberg, a Burma expert from Georgetown University. “But I don’t know whether the tension is strong enough to split the military and at what level it exists, and whether it is at a high enough level to threaten present leadership.”
会議はサイクロンが「活気づいた民主主義を訓練する道路図に対する効果を」。もたらさないことを保障し続ける しかし変わるために結局導くことができる会議内に圧力自体がある。 「私達は軍隊内にかなりの張力があることを」、言ったデイヴィッドSteinbergのジョージタウン大学からのビルマの専門家を聞いた。 「しかし私は裂くには張力が十分に強い軍隊現在のリーダーシップを脅す十分なレベルに」。高くあるかどうかかどうか、そしてレベルがによってあるか、そしてどんなで知らない

The Association of Southeast Asian Nations has approved millions in aid for Burma and now has hundreds of aid workers from member countries in storm-stricken areas. This could serve to expose to the outside world the prison state that is Burma. Still, despite a visit last month by U.N. Secretary-General Ban Ki Moon and the demands of dozens of heads of state, Nobel Peace Prize winner and leader of Burma’s opposition Aung San Suu Kyi remains under house arrest—long after the May 24 deadline for her release.
東南アジアの国家の連合にビルマのための援助の何百万を承認し、嵐打たれた区域で今何百もの加盟国からの援助の労働者がある。 これは外の世界--にビルマである刑務所の州をさらすのに役立つことができる。 まだ、U.Nの事務総長Ban Ki-moonおよびたくさんの国家首脳の要求による先月訪問にもかかわらず、ビルマの反対Aung San Suu Kyiのノーベル平和賞勝者そしてリーダーは彼女の解放のための5月24日の締切の後で阻止長い家の下に残る

What’s most important here is to assure the aid money is not used by the junta to retrench and tighten its grip on the Burmese people. Foreign aid runs the risk of being a “jackpot for the military junta, who will be the sole beneficiary of the international donation in the name of the cyclone victims” says Aung Din, a former political prisoner and director of the U.S. Campaign for Burma.
ここに最も重要である何がビルマの人々のグリップを削減し、きつく締めるのにお金が会議によって使用されていない援助を保証することである。 対外援助は「サイクロンの犠牲者の名に国際的な寄付の唯一受取人」言うビルマのための米国のキャンペーンのAungの喧騒、前の政治犯およびディレクターをである軍の会議のための大当たりであることを危険にさらす。

The outside world must demand more transparency and accountability when it comes to aid money and how it is distributed. So long as the world allows itself to be co-opted and outfoxed by the junta, political prisoners—including Aung San Suu Kyi and those in cyclone-ravaged Insein prison—will continue to languish in Burma’s gulags, and the Burmese people will remain shackled.
外の世界は援助のお金に関してはいかに配られるかより多くの透明物および責任能力を要求し。 世界がそれ自身が会議によって任命され、出し抜かれるようにする限り政治犯Aung San Suu Kyiを含むおよびInseinのサイクロン破壊された刑務所の政治犯はビルマの矯正労働収容所で憂鬱な生活を送り続けビルマの人々は拘束されて残る



Read More...