Olympics Open on Bloody Anniversary
オリンピックは血記念日で開く
(New York, August 7, 2008) – Twenty years after the uprising in Burma, the military government continues to sharply restrict fundamental rights and violently suppress dissent, Human Rights Watch said today. The anniversary falls as the Olympic Games open in Beijing, while the Chinese government gives crucial support to Burma’s repressive regime.
On August 8, 1988, millions of Burmese took to the streets around the country to demand democracy and an end to military rule. The day was a turning point for the nationwide popular movement that had started in March 1988, because the Burmese army came out to brutally suppress the demonstrations, gunning down hundreds of protesters. An estimated 3,000 people were killed nationwide during the seven months of protests. There has been no independent investigation or prosecution of the members of Burma’s security forces involved in the violence of 1988. Many of Burma’s current leaders, such as President Than Shwe and army chief General Maung Aye, held senior positions in the military at the time.
ビルマの反乱の後の20年、軍事政権ははっきりと基本的権利を制限し、激しく意見の相違、今日言われる人権ウォッチを抑制し続ける。 記念日は中国の政府はビルマの抑圧的政権に重大なサポートを与えるがオリンピック大会が北京で開くと同時に下る。 1988年8月8日の何百万にのビルマ語要求の民主主義に国および軍事政権に端のまわりで通りに取った。 日はビルマの軍隊が残酷にデモンストレーションを抑制することを出て来たので何百もの抗議者の下で撃つ1988年3月に、始まった全国的な民衆動きのための分岐点だった。 推定3,000人は抗議の7か月の間に全国的に殺された。 1988年の暴力にかかわるビルマの保安部隊のメンバーの独立した調査または実行がずっとない。 Than ShweがおよびMaung Aye軍隊の主な大将、軍隊の上級職をその時に保持したのようなビルマの現在のリーダーの多数、大統領。
“As the world celebrates the opening of the Beijing Olympics, people should pause to remember the atrocities in Burma 20 years ago,” said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “This anniversary is testament to the Burmese people’s enduring demand for freedom and to the world’s failure to end repressive military rule. And China, more than any other country, has enabled the survival of the brutal Burmese regime.”
世界が北京のオリンピックの開始を祝うので人権ウォッチで前にビルマの残虐行為をディレクター20年の」、イレインピアソンを言った、アジア代理覚えるために、人々は休止するべきである。 「この記念日は自由のための要求に耐えているビルマの人々と抑圧的な軍事政権を終える世界の失敗へ遺言である。 そして中国はの他のどの国もより多く、残酷なビルマの政体の存続を可能にした.
In echoes of the 1988 uprising, security forces brutally suppressed peaceful demonstrations of activists, monks and ordinary people in August and September 2007. Security forces shot and killed at least 30 protesters, and arrested thousands, many of whom were tortured and mistreated. The army continues to engage in brutal military offensives against ethnic minority populations in Burma, committing atrocities that violate international humanitarian law.
1988年の反乱のエコーでは、保安部隊は残酷に8月および2007年9月の運動家、修道士および普通の人々の平和なデモンストレーションを抑制した。 保安部隊は撃ち、少なくとも30人の抗議者を殺し、そしてたくさんを阻止した、そのほとんどは苦しみ、酷使された。 軍隊は国際人道法に違反する残虐行為を託すビルマの少数民族の人口に対して残酷な軍の抗勢で従事し続ける。
A third of Burma’s population of 54 million lives in abject poverty. Education and health services have deteriorated to among the lowest in the world. Following the devastating Cyclone Nargis, which struck southern Burma in early May 2008, the military government showed it was more concerned with national security than with the plight of its people. It initially delayed and blocked international relief efforts, and then proceeded with a constitutional referendum. Human Rights Watch’s report “Vote to Nowhere: The May 2008 Constitutional Referendum in Burma,” showed that the referendum was carried out in an environment of severe restrictions on access to information, repressive media laws, an almost total ban on freedom of expression, assembly, and association, and the continuing widespread detention of political activists. Despite obvious flaws in the process and its implementation, China hailed the referendum as progress. The ruling State Peace and Development Council (SPDC) has announced parliamentary elections for 2010.
赤貧の54,000,000生命のビルマの人口の三番目。 教育および保健業務は世界の最も低いのの中でに悪化した。 早い2008年5月の南ビルマを打った破壊的なサイクロンNargisの後で、もっと人々の状態のより国家安全保障にかかわられていたことを、軍事政権はそれを示した。 それは最初に遅らせ、国際的な救助活動を妨げ、そして次に体質性の国民投票と進んだ。 どこもへの人権ウォッチのレポートの「投票: ビルマの5月2008日の体質性の国民投票は」、国民投票が表現の自由の情報、抑圧的な媒体の法律、ほとんど完全禁止、アセンブリおよび連合へのアクセスの厳しい制限の環境で遂行された、および政治運動家の継続広まった延滞ことを示した。 プロセスおよび実施の明らかな欠陥にもかかわらず、中国は進歩として国民投票を呼んだ。 支配する州の平和および開発議会(SPDC)は2010年のための議会選挙を発表した。
Human Rights Watch said that the Olympic spotlight should be turned on Burma because of China’s role as a close ally of the SPDC. As a major source of foreign investment, trading partner, and diplomatic supporter of the SPDC, the Chinese government further entrenches military rule in Burma. China’s actions, such as blocking UN Security Council action on Burma, have frustrated efforts by the Burmese people to enlist other countries and the United Nations to press for an end to decades of political oppression.
人権ウォッチはオリンピックスポットライトが中国の役割のためにビルマでと同時にSPDCの近い同盟国回るべきであると言った。 海外投資の主要なもと、SPDCの貿易相手国および外交サポータとして、それ以上の中国の政府はビルマの軍事政権を塹壕で防備する。 ビルマの国連安全保障理事会の行為の妨害のような中国の行為は、ビルマの人々による努力を政治圧迫の十年に端のために押すために他の国および国際連合を入隊するための失望させた。
On August 8, many heads of state, including US President George W. Bush, French President Nicolas Sarkozy, Chinese President Hu Jintao, Australian Prime Minister Kevin Rudd and Burmese Prime Minister Thein Sein will be in Beijing for the opening ceremony of the Olympic Games.
8月8日に、多くの国家首脳、米国の大統領を含むジョージW.ブッシュ、Nicolas Sarkozyフランスの大統領、Hu Jintao中国の大統領、ケビンRuddオーストラリアの総理大臣およびThein Seinビルマの総理大臣はオリンピック大会の開会式のための北京にいる。
“The Chinese government and the Olympic movement should be ashamed to have a leader from this ruthless regime as an Olympic guest,” said Pearson. “At the very least, Beijing should tell the prime minister that it’s time for political reform in Burma. As a responsible power, China should put the Burmese people’s welfare first, ahead of profit from business deals and arms sales that only benefit the regime.”
中国の政府およびオリンピック動きにオリンピックゲストとしてこの無慈悲な政体からのリーダーがあるために恥じるべきである」ピアソンを言った。 「せめて、北京はそれがビルマの政治改革の時間であることを総理大臣に告げるべきである。 責任がある力として、中国は政体だけに寄与する軍備調達および商売上の取引からの利益に先んじるビルマの人々の福祉を最初に置くべきである
This week, the new UN special rapporteur for human rights in Burma, Tomás Ojea Quintana, visited Burma for the first time. The UN special advisor to the secretary-general on Burma, Ibrahim Gambari, will also visit Burma in August to consult with the SPDC on political reforms.
この週、ビルマ、Tomás Ojea Quintana、訪問されたビルマの人権のための新しい国連特別な報告担当者はじめて。 ビルマの事務総長へのイブラヒムGambari、国連顧問はまた政治改革のSPDCと相談するために8月以内にビルマを訪問する。
Human Rights Watch calls on the international community, particularly China, India, and the members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) to pressure the Burmese government to cooperate fully with both envoys and to make basic reforms to improve the human rights situation, including to:
人権ウォッチは国際地域社会、特に中国、インドおよび東南アジアの国家(ASEAN)の連合のメンバーで両方の公使に十分に協力し、含んでいる人権の状態を改善するために基本的な改良をするようにビルマの政府に圧力をかけるために呼ぶ:
* Cooperate fully with the United Nations and international relief agencies to respond to cyclone-affected areas, to provide aid with full transparency, accountability, and community participation;
* Immediately and unconditionally release an estimated 2,000 political prisoners, including Nobel Peace Prize winner Aung San Suu Kyi, and permit them free and unfettered participation in political activities;
* Cease restrictions on the rights to freedom of expression, assembly, and association; and
* Cease military attacks against ethnic minority populations, and hold accountable all members of the security forces responsible for war crimes.
*サイクロン影響を受けた区域に、援助答えるために、国際連合および国際的な救助機関に責任能力およびコミュニティ参加に完全な透明物を与えるために十分に協力しなさい;
*すぐにそして無条件で推定2,000人の政治犯を、ノーベル平和賞勝者Aung San Suu Kyiを含む解放し、そして政治活動の自由な参加を自由に許可しなさい;
*、アセンブリおよび連合表現の自由に権利の制限を終えなさい; そして
*軍の攻撃を少数民族の人口に対して終え、責任がある戦争犯罪に責任がある保安部隊のすべてのメンバーを握りなさい。
“Burma’s rulers have used China’s support as a license to commit atrocities,” Pearson said. “Concerned governments should focus sustained criticism and targeted sanctions on the military regime so that the people of Burma do not endure another 20 years of brutal oppression.”
「ビルマ定規残虐行為を託す免許証として中国サポートを使用したと」はピアソンは言った。 「ビルマの人々が20年間もうの残酷な圧迫」。耐えないように政府に軍の政体に支えられた批評および目標とされた認可を焦点を合わせるべきであるかかわった
http://www.pinoypress.net/2008/08/10/burma-no-rights-reform-20-years-after-massacre/
Where there's political will, there is a way
政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Monday, August 11, 2008
Burma: No Rights Reform 20 Years After Massacre,ビルマ: 権利は大虐殺の後の20年を改良しない
Subscribe to:
Posts (Atom)