Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Sunday, July 20, 2008

China: Rights Activist Is Charged

By JAKE HOOKER
Published: July 19, 2008
A human rights activist who was an advocate for parents whose children were killed in collapsed schools, Huang Qi, was formally arrested on charges of illegally possessing state secrets, his lawyer said. Mr. Huang previously spent five years in prison for posting articles on politically delicate subjects on his Web site, 64tianwang.com. After the May 12 earthquake hit, Mr. Huang met with mourning parents and, on his site, posted articles about structural problems with the schools that had collapsed. Police officers detained him in Chengdu on June 10.

More Articles in World »

Read More...

Why has China bought Mugabe a mansion?

It may not be surprising that, as befits any mad dictator, President Mugabe is now the proud owner of a palatial £4.5 million mansion in Harare and a similarly lavish country hideaway, each fitted with the latest electronic security systems, including anti-aircraft missiles.

But why should all this have been provided for him by the People's Republic of China?



In return for allowing the Chinese to cart away more than half a billion pounds' worth of minerals a year, Mr Mugabe not only makes a vast personal fortune for himself and his henchmen, but is given all the arms he needs to keep his criminal regime in power, including guns, jet fighters and military vehicles. (For further details, see my colleague Richard North's EU Referendum website.)

Contrast this with our own Government's response to Mugabe's tyranny. Since Zimbabwe is included in the 28 areas of "common foreign policy" we have ceded to the EU, we can do nothing except in conjunction with our EU colleagues.

On Monday we saw the humiliating spectacle of Gordon Brown pleading with the EU's President, Nicolas Sarkozy, to add 36 more names to the list of Zimbabweans on whom the EU has imposed pathetically ineffectual "personal sanctions".

Otherwise, the EU's only contribution is to give Zimbabwe €25 million a year in aid, which Mr Mugabe welcomes as a way to give food to his supporters while the rest of his people starve.

Read more from Christopher Booker

Read More...

A New Generation of Activists Arises in Burma,運動家の新しい世代はビルマで起こる

Network Strengthened By Junta's Crackdown, Post-Cyclone Bungling
ネットワークはしくじっているJunta Crackdownおよびポストサイクロンによって増強した

Washington Post Foreign Service
Sunday, July 20, 2008; A12

RANGOON -- They operate in the shadows, slipping by moonlight from safe house to safe house, changing their cellphones to hide their tracks and meeting under cover of monasteries or clinics to plot changes that have eluded their country for 46 years.
それらはアジトからトラックを隠すために携帯電話を変え、46年間国を逃れた変更を計画するために修道院か医院に隠れ会うアジトに月光によって入れる影で作動する。

If one gets arrested, another steps forward.
1つが阻止されて得れば、別の一歩前進。


"I feel like the last man standing. All the responsibility is on my shoulders. . . . There is no turning back. If I turn back, I betray all my comrades," said a Burmese activist who heads a leading dissident group, the 88 Generation Students, named for a failed uprising in 1988. He took command after the arrest last August of its five most prominent leaders.
" 私は最後の人の地位のように感じる。 すべての責任は私の肩にある。 …。 回転がない。 回れば、私はすべての私の僚友の"を裏切る; 一流の反主流派の先頭に立つビルマの運動家、1988年に壊れる反乱の名前を挙げられた88人の世代別学生を言った。 彼は阻止の後で命令に5人の最も顕著なリーダーのこの前の8月を取った。

In a nearly deserted Rangoon coffee shop one recent morning, he spoke in an urgent whisper, often glancing over his shoulder to look for informers.
ほぼ捨てられたラングーンの喫茶店1の最近の朝では、彼は通報者を捜すために頻繁に彼の肩に一見する緊急なささやきで、話した。


The security apparatus of Burma's military junta was thought to have largely shattered the opposition last August and September, in a crackdown that included soldiers firing on an alliance of monks and lay people who had taken to the streets by the thousands to protest a rise in fuel prices. More than 30 people died. At least 800 were detained and many more were forced into exile, according to the Thailand-based Assistance Association for Political Prisoners.
Burma'の安全機構; 軍の会議は主として反対を修道士の同盟で発射している含まれた兵士がおよび燃料価格の上昇を抗議するためにたくさん通りに取った人々を置く取締りのこの前の8月そして9月、粉砕すると考えられた。 30人以上死んだ。 少なくとも800は引き留められ、多くは政治犯のためのタイ基づかせていた援助連合に従って流浪に強制、だった。

But a new generation of democracy activists fights on, its ranks strengthened both by revulsion over last year's bloodletting and the government's inept response after a cyclone that killed an estimated 130,000 people two months ago. Largely clandestine, these activists make up a diffuse network of students, militant Buddhist monks, social service workers and leaders of the 1988 uprising.
Burma'の安全機構; 軍の会議は主として反対を修道士の同盟で発射している含まれた兵士がおよび燃料価格の上昇を抗議するためにたくさん通りに取った人々を置く取締りのこの前の8月そして9月、粉砕すると考えられた。 30人以上死んだ。 少なくとも800は引き留められ、多くは政治犯のためのタイ基づかせていた援助連合に従って流浪に強制、だった。

Some activists express impatience with what they call the largely passive policies of the National League for Democracy, the country's main opposition party and one of the few anti-government groups that operates legally. In 1990, the league won a national election by a landslide, but the military prevented it from taking office. Its emblem, a fighting peacock, endures as a symbol of resistance to the military for millions of Burmese.
何人かの運動家は民主主義のための国民リーグの主として受動の方針と呼ぶことをの苛立ちを、country'表現する; 少数の反政府グループの主要な野党そして法的に作動する1つ。 1990年に、リーグは地すべりによって国政選挙に勝ったが、軍隊は防いだオフィスを取ることを。 その紋章、戦いの孔雀は何百万のビルマ語のための軍隊への抵抗の記号として、耐える。


From its closely watched headquarters in downtown Rangoon, a clutter of dusty wooden desks and chairs, the league is led by three octogenarians whom many people here call the "uncles." The men oversee the party while its leader, Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi, languishes under house arrest.
都心のラングーンの密接に見られた本部、挨りだらけの木の机および椅子の散乱から、リーグはここの多くの人々が"と電話する3人の80歳代の人によって導かれる; uncles." 人はリーダー、ノーベル平和賞受賞者Aung San Suu Kyiが自宅軟禁の下で、憂鬱な生活を送る間、党を監督する。

"Their biggest goal in life is to return the party to the lady," the honorific that sympathizers here use for Suu Kyi, said the leader of the 88 Generation. "They won't do anything. They are just guardians. . . . Because of them, their party is divided."
" 生命の最も大きい目的は女性の"へ党を戻すことである; ここの共鳴者がSuu Kyiのために使用する敬語は、88生成のリーダーを言った。 " それらは何もしない。 彼らはちょうど保護者である。 …それらのために、党はdivided."そうなったものである;

One woman who is active in the new opposition said she thinks that "the NLD has lost the trust of the people. They have been issuing many announcements, that the government must do this. But the government has not, and anyone who gets involved with the NLD gets in trouble."
新しい反対で活発である1人の女性は彼女がその"を考えることを言った; NLDは人々の信頼を失った。 彼らはずっと多くの発表を、政府がこれをしなければならないそれ出している。 しかし政府は持っていないし、NLDに関与するだれでもtrouble."で得る;

Because of what it sees as an absence of clear direction from the NLD's leaders, the 88 Generation has acted on its own, issuing statements with the All Burma Monks Alliance and the All Burma Federation of Student Unions. The most recent statements criticized the junta for holding a referendum on a new constitution while the bodies of cyclone victims still floated in the waterways of the Irrawaddy Delta.
NLD'からの明確な方向の不在として見るものをのために; リーダーは、88生成自分自身で行動し、学生自治会のすべてのビルマの修道士の同盟そしてビルマすべての連合の声明を出す。 最新の声明はサイクロンの犠牲者のボディがまだIrrawaddyのデルタの水路で浮かぶ間、新しい憲法の国民投票を行うための会議を批判した。

Since its founding in late 2006 by newly freed political prisoners, including legendary student leader Min Ko Naing, the group has launched a series of creative civil disobedience campaigns. Last year, people were invited to dress in white as a symbol of openness; to head to monasteries, Hindu temples or mosques for prayer meetings; and to sign letters and petitions calling for the release of Suu Kyi and other political prisoners. That effort resonated with so many that the group had to extend its closing date.
最近放された政治犯によって遅い2006年に創設が、伝説学生のリーダーMinKo Naingを含む、グループ一連の創造的な市民的不服従のキャンペーンを進水させたので。 去年、人々は開放性の記号として白で服を着るように誘われた; 祈祷会に修道院、ヒンズー教の寺院またはモスクに向かうため; そしてSuu Kyiおよび他の政治犯の解放を求める手紙および嘆願書に署名するため。 その努力はそう多数とグループが決算日を拡張しなければならなかったこと共鳴した。

The group was at the forefront of the protests in August and reached out to monks, the 88 leader said.
グループは8月の抗議の最前線にあり、修道士に手を差し伸べられて、88リーダーは言った。

"The struggle is still on," said a young lawyer who was sentenced to seven years in jail for starting a student union at a university. Since his release, four years early, he said, he has resumed regular contact with several groups of politically active current and former students. "Students will fight if they think it's just," he said, continuing a tradition among young people here that dates to the era of British colonial rule.
" 苦闘は、"まだある; 大学の学生自治会を始めるための刑務所の7年に刑を宣告された若い弁護士を言った。 彼の解放、4年早い、彼は言った、彼は行政上活動的な流れの何人かのグループおよび元在学生が付いている規則的な接触を再開したので。 " 学生はそれは、"ちょうどあることを考えれば戦う; 彼はイギリスの植民地支配の時代に言い、そのここの若者達間の伝統を日付を記入する続ける。

One group of young people, whose members gathered as a book club, decided to organize votes against the proposed constitution, dismissing it as a sham that reinforces the military's control of the country. So they created hundreds of stickers and T-shirts bearing the word "no" and scattered them on buses, in university lecture halls and in the country's ubiquitous tea shops.
メンバーがブッククラブとして集まった若者達の1つグループはmilitary'を補強するにせ物としてそれを退去させる提案された憲法に対して投票を組織することにした; 国の制御。 従ってそれらは単語の"に耐える何百ものステッカーおよびTシャツを作成した; no" そしてバスの、大学講堂のそしてcountry'のそれら分散させる; sのいたるところにある茶は買物をする。

Another student said he and some of his peers acted as unofficial election monitors during the referendum, taking photos and interviewing voters who were given already marked ballots or coerced to vote yes.
もう一人の学生は彼の同等者の彼そして何人か写真を撮るおよび既にマーク付きの投票用紙を与えられるか、またははい投票するために強制された投票者にインタビューする国民投票の間に非公式な選挙のモニターとして行動したことを言った。

The 88 leader said such efforts have given him a stock of evidence to show that the vote was neither free nor fair.
88リーダーは投票が自由、また、公平ではなかったことを示すためにそのような努力が彼に証拠の在庫を与えたことを言った。

Despite the obstacles, the group has not ruled out trying to become a legal party to run for elections in 2010, he said. "People think that if you accept to run, that means you accept the constitution. No! I want to have a legal party to fight from within," he said.
障害にもかかわらず、グループは2010年に選挙のために走るべき法的党になることを試みることを除外しなかったと彼は言った。 " 人々は走るために受け入れればその平均は憲法を受け入れると考える。 いいえ! 私は"中から戦うべき法的党を有したいと思う; 彼は言った。

Outside experts have compared the network to Poland's Solidarity movement in the early 1980s, a broad-based coalition of workers, intellectuals and students that emerged as a key political player during the country's transition to democracy.
外の専門家はPoland'とネットワークを比較した; country'の間に主政治的に発言力のある人として現れたsの団結の動き労働者の1980年代初期に、広範囲基盤の連合、知識人および学生; 民主主義への転移。

Just as Solidarity organized picnics to keep people in touch, some new groups here meet as book clubs or medical volunteers but could easily turn at key moments to political activity, said Bertil Lintner, a journalist and author of several books on Burma.
ちょうど人々を連絡する保つために団結がピクニックを組織したのでここのある新しいグループはブッククラブか医学のボランティアとして会うが、主時に政治活動に容易に回ることができるビルマの複数の本のバーチルリントナー、ジャーナリストおよび著者を言った。

Meanwhile, the devastation wrought by the cyclone has sometimes been a trigger for more overt political activities. A handful of members of an embattled activist group called Human Rights Defenders and Promoters headed to the delta after the storm to hand out relief supplies as well as copies of the Universal Declaration of Human Rights, according to a lawyer. They were subsequently sentenced to four years in jail, he said.
その間、サイクロンによって細工した荒廃はいままで時々公然の政治活動のための制動機だった。 弁護士に従う人権の普遍的な宣言のコピー、また人権の擁護者および促進者と電話されたデルタに包囲された運動家のグループの少数のメンバーは後嵐救助の供給を配るために先頭に立った。 それらは刑務所の4年に続いて刑を宣告されたと、彼は言った。

Monks remain politically active, too, in spite of increased harassment from security forces since the protests.
修道士は抗議以来の保安部隊からの高められた悩みの種にもかかわらず行政上能動態に、余りに、残る。

Some have hidden pamphlets inside their alms bowls to distribute when they go out to collect food in the mornings, according to a Mandalay monk. They have smuggled glue and posters inside the bowls to stick on street walls.
一部は午前中食糧をマンダレイの修道士に従っていつ集めることを出かけるか配るために施しボールの中のパンフレットを隠した。 それらによっては通りの壁で付くためにボールの中の接着剤そしてポスターが密輸した。

Ten years ago, the monk said, he started a library that has since expanded to 14 branches across the country. Under cover of membership, patrons take classes in public speaking and pass around poems and pamphlets that are often scathing about their rulers, he said.
10年前に、修道士は言った、彼は14本の枝にその後全国各地から拡大した図書館を始めた。 会員に隠れ、パトロンは演説のクラスを取り、詩のまわりで渡り、頻繁に定規について痛烈であるパンフレット、彼は言った。

"I told people to read lots of books, so they can start to know, and then they can change the system," he said. "Because we want freedom. Because it is difficult to speak and write in this country."
" 私は人々を本の多くを読むように言った従って知り始めてもそれからシステム、"を変えてもいい; 彼は言った。 " 私達は自由がほしいと思うので。 この国."に話し、書くことは困難であるので;
The cyclone's aftermath has also spurred vast new stores of anger, sometimes among monks, who take vows of nonviolence.
cyclone' 余波はまた非暴力の誓約を取る修道士間の怒りの広大で新しい店に、時々拍車をかけた。

"Now we want to get weapons," said a monk known to other dissidents by the nom de guerre "Zero" for his ability to organize and vanish without a trace. "The Buddhist way is lovingkindness. But we lost. So now we want to fight."
" 今度は私達は武器、"を得たいと思う; 仮名の"によって他の反対者に知られていた修道士を言った; Zero" 跡なしで組織し、消失する彼の機能のため。 " 仏教の方法はlovingkindnessである。 しかし私達は失った。 そう今私達はfight."にほしい;

In the dormitory of a monastery one recent afternoon, he sat among piles of handwritten speeches and recent clandestine pamphlets stamped with names of groups such as Generation Wave and the All Burmese Monks Alliance. Two young monks listening from a tattered mattress nearby nodded excitedly, and a third pretended to wield a machine gun.
修道院1の最近の午後の寮では、彼は世代別波およびすべてのビルマの修道士の同盟のようなグループの名前と押された手書きのスピーチおよび最近の秘蜜のパンフレットの山間に坐った。 近くのずたずたに裂かれたマットレスから聞いている2人の若い修道士は、機関銃揮うためにふりをした三番目興奮してうなずき。

Because of his role as a chief galvanizer of the monks in the protests, the monk has been on the run since September, moving from one monastery to the next. But since the cyclone, he has managed nonetheless to make about 20 trips to the devastated areas, where he buried more than 200 bodies and coordinated with monks and lay people.
抗議に於いての修道士の主なgalvanizerとして彼の役割のために、修道士は1つの修道院から次に移る9月以来の操業にあった。 しかしサイクロン以来、彼はそれにもかかわらず彼が200以上のボディを埋め、修道士および位置の人々と調整した打撃を受けた区域に約20回の旅行を作ることをどうにかして。

"In September, we lost because everywhere, every village did not follow, because of fear," he said. But in the post-cyclone period, "we can do more. Now I can grow and grow."
" 9月では、私達はどこでも、あらゆる村が、恐れのために、"に続かなかったので失った; 彼は言った。 しかしポストサイクロンの期間で、" 私達は多くをしてもいい。 今度はgrow."私は育って、も;

At a 1,500-strong ceremony commemorating the victims of the cyclone, 15 dissident monks and lay people pondered their options, he said. Should they organize a strike in September to mark the first anniversary of the protests? Hold one to coincide with the auspicious date of 8-8-08, twenty years since the 1988 uprising?
サイクロンの犠牲者を記念する1,500強い式で15人の意見を異にする修道士および置かれた人々は彼らの選択を熟考したと、彼は言った。 彼らは抗議の最初の記念日に印を付けるために9月の殴打を組織するべきであるか。 8-8-08の幸運な日付、1988年の反乱以来の20年と一致する把握1か。

Asked about prospects for an armed struggle, the 88 leader demurred. "We are totally, from beginning to end, peaceful," he said. But the militant monk, he said, chuckling, was a force to be reckoned with.
武装した苦闘を見通しについて頼まれて、88リーダーは異議を唱えた。 " 私達は全く、最初から最後まで、平和の"である; 彼は言った。 しかし交戦中の修道士は、彼は言ったくすくす笑っている、と考慮されるべき力だった。

From house to house, meanwhile, Burmese whisper a new slogan:
その間戸別からビルマ語は新しいスローガンをささやく:

"Mandalay, pile of ashes" -- for a fire that the government was barely seen to help extinguish.
" マンダレイの灰"の山; -- 政府が消えるのを助けるようにやっと見られた火のため。

"Rangoon, pile of logs" -- for city trees felled by the cyclone and still cluttering the streets.
" ラングーンの木材"の山; -- サイクロンおよびまだ通りを散らかすことによって倒される都市木のため。

"Naypyidaw" -- the generals' new capital -- "pile of bones."
" Naypyidaw" -- generals' 新しい首都 -- " 骨の山;

Read More...

ASEAN bows to Myanmar's wish not to mention Suu Kyi in statement,ASEANはミャンマーに再度曲がる

SINGAPORE, July 19 (Kyodo) - ASEAN foreign ministers will urge Myanmar to free all political detainees in a joint communique to be issued at their meeting here next week but they have again bowed to the military government's wish not to mention detained opposition leader Aung San Suu Kyi by name, ASEAN sources said Friday.
シンガポールは、(Kyodo) 7月19日- ASEAN外相は彼らの会合でここに出されるべき共同声明のすべての政治犯を来週放すようにミャンマーをせき立てるが、引き留められた反対派勢力の指導者Aung San Suu Kyiを名指しで述べないために軍事政権の願いに再度曲がったあることがASEAN源金曜日を言った
At the strong insistence of fellow-member Myanmar, senior officials of the 10-member Association of Southeast Asian Nations agreed to tone down the wording on political developments in Myanmar in the draft of the document to be released by their foreign ministers after their meeting Monday.
仲間メンバーミャンマーの強い主張で、東南アジアの国家の10メンバー連合の高官は会合月曜日の後で外相が解放する文書の草案のミャンマーの政治的発展の言葉遣いを和らげることを同意した。


''All of us have agreed'' for the document to call on Myanmar to ''release all political detainees in order to pave the way for a meaningful dialogue for national reconciliation,'' an ASEAN official said on condition of anonymity.
私達皆は'にミャンマーに呼出しに文書のために一致する; ' 国民の和解、'の意味を持ったダイアログのための道を開くためにすべての政治犯を解放しなさい; ' ASEAN役人は匿名で言った。

The original draft statement prepared by Singapore, which is chairing the meeting, had mentioned Suu Kyi by name, according to sources.
元の草案声明は会合の議長を務めているシンガポールによって源に従って名指しで述べたSuu Kyiを、準備した。

It remains to be seen whether this year's communique will be any stronger than one issued by the ASEAN ministers in July last year in Manila, which alluded to Suu Kyi without naming her by referring to ''the leader of the NLD. ''
それは今年コミュニケがSuu Kyiに彼女を名前を挙げないで'を示すことによって言及したマニラの7月以内にASEAN大臣によって去年出された1つより強いかどうか見られることを残る、; ' NLDのリーダー。 ' '

''While recognizing the steps taken by the Myanmar Government to release the leader of the NLD, we continue to express concern on the detention of all political detainees and reiterate our calls for their early release,'' the communique.
' ' NLDのリーダーを解放するためにミャンマーの政府が踏むステップを確認している間私達はすべての政治犯の延滞の心配を表現し、彼らの以前のリリース、'についての私達の呼出しを繰り返し続ける; ' コミュニケ。

Suu Kyi's National League for Democracy won the 1990 election by a landslide but the junta refused to honor the results.
Suu Kyi' 民主主義のための国民リーグは地すべりによって1990年の選挙に勝ったが、会議は結果に名誉を与えることを断った。

The Nobel peace laureate has been detained for more than 12 of the past 18 years.
ノーベル平和受賞者はのために過去の18年の以上12引き留められた。

Sources said senior officials from Myanmar and other ASEAN members had been deadlocked over the issue since their informal working dinner on Thursday night, and only managed to come to a consensus over lunch Friday.
源はミャンマーからの高官および他のASEANメンバーが木曜の夜の彼らの非公式の働く夕食以来の問題に行き詰まり、昼食金曜日上の一致に来るためにただどうにかしてことを言った。

''There had been some resistance from Myanmar,'' to the original draft, the ASEAN official said.
' ' ミャンマー、'から抵抗がずっとある; ' 元の草案に、ASEAN役人は言った。

''Myanmar officials actually didn't want to have any reference to political issues in the country at all. They simply wanted it to report on positive developments.''
' ' ミャンマーの役人に実際に国の政治問題への参照があり全然たいと思わなかった。 彼らはそれに肯定的なdevelopments.'で報告して単にほしかった; '

The rest of ASEAN felt that ''although we value the positive developments such as the junta's willingness to receive Gambari, we wish to continue to reiterate our calls for the Myanmar government to release all political prisoners.''
ASEANの残りはことに'感じた; ' 私達がGambariを受け取る会議の自発性のような肯定的な開発を評価するが私達はすべての政治prisoners.'を解放するためにミャンマーの政府のための私達の呼出しを繰り返し続けたい; '

The United Nations said Tuesday that Ibrahim Gambari, U. N. Secretary General Ban Ki Moon's special adviser on Myanmar, has received an official invitation from the junta to travel there in mid-August.
国際連合は火曜日によって言われたU.Nの事務総長'を言った; ミャンマーの顧問 8月中旬にそこに走行する会議から公式の招待を受け取った。

His last visit in March yielded nothing concrete.
3月の彼の最後の訪問は具体的な何ももたらさなかった。

The senior officials agreed this year's ASEAN communique should also ''urge Myanmar to take bolder measures toward the roadmap for democracy,'' said another ASEAN official.
高官は今年ASEANコミュニケが'またべきであることを同意した; ' 民主主義、'のための道路地図の方により大胆な手段を取る衝動ミャンマー; ' もう一人のASEAN役人を言った。

Myanmar officials briefed other ASEAN members on the latest developments in the country, including the recent referendum for a new constitution, he said.
ミャンマーの役人は国の後の開発で他のASEANメンバーを報告した新しい憲法のための最近の国民投票を含んで、彼は言った。

ASEAN has been under pressure from Western countries to urge Myanmar to speed up political democratization in the country
ASEANは国の政治民主化のスピードをあげるようにミャンマーをせき立てる西欧諸国から圧力を受けてあった。


But the thorny issue of political developments in Myanmar is usually discussed informally over dinner rather than at plenary sessions among ASEAN senior officials and ministers so as not to appear to be interference in the domestic affairs of a fellow member.
しかしミャンマーの政治的発展の難しい問題は通常ASEAN高官および大臣間の本会議のよりもむしろ夕食にためにメンバーの内政の干渉ではなかったようである非公式に論議される。

Next week's series of meetings involving ASEAN foreign ministers will begin with an informal working dinner among them Sunday night, followed by meetings with their counterparts from countries outside the region, including an ASEAN-plus-three meeting with China, Japan and South Korea, the 16-member East Asia Summit, and finally the ASEAN Regional Forum on security.
ASEAN外相を含む次の週の一連の会合はその中の非公式の働く夕食から日曜の夜先行している保証の中国に、日本および南朝鮮、16メンバーの東アジアの頂上および最終的にASEAN地方フォーラム会うことASEANと3を含む地域の外の国からの同等と会合に、始まる。
ASEAN groups Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam. (Kyodo)
ASEANはブルネイ、カンボジア、インドネシア、ラオス、マレーシア、ミャンマー、フィリピン、シンガポール、タイおよびベトナムを分ける。 (Kyodo)
enews.mcot.net

Read More...