Aid agencies call on Myanmar to act on pledge
Sat May 24, 7:04 AM ET
Foreign aid agencies Saturday called on Myanmar's junta to urgently clarify the rules for operating in the country's cyclone-devastated areas, expressing hope tinged with skepticism after the regime promised to open its doors to the international community.
Myanmar's ruling generals offered no elaboration after U.N. Secretary-General Ban Ki-moon announced Friday that the junta had agreed to allow "all aid workers" into the country. The concession came after three weeks of blocking relief for cyclone survivors and on the eve of an international donors conference Sunday in Myanmar.
"I want to be optimistic, but I'm skeptical," Lionel Rosenblatt, president emeritus of U.S.-based Refugees International said, voicing comments echoed by relief agencies worldwide. "My overall impression is skepticism and what this actually means. The devil is going to be in the implementation."
The possible breakthrough distracted attention from the junta's widely criticized decision to push ahead Saturday with a constitutional referendum in Yangon, Myanmar's largest city, and hard-hit delta areas.
Critics say the proposed charter is designed to strengthen the military's grip on power and they had urged the government to focus on relief efforts.
Saturday's voting was a pointless exercise. The rest of the country voted May 10, and state radio has said the delayed balloting could not reverse the constitution's reported approval by 92.4 percent of the 22 million eligible voters.
Detained democracy leader Aung San Suu Kyi cast her ballot on Friday evening when referendum officials visited her Yangon home with a ballot card, an official said on condition of anonymity. Suu Kyi's opposition party called for a "No" vote on the proposed charter, which effectively bars her from holding elected office.
Suu Kyi's home was damaged during the May 2-3 cyclone, which decimated the Irrawaddy delta, Myanmar's key rice-producing region in the southwest.
The xenophobic junta has kept the delta virtually off-limits to foreign aid workers, who have been barred from leaving Yangon.
The push to get aid workers into the delta is increasingly urgent because an estimated 2.5 million people remain in severe need, threatened by disease, hunger and exposure because of the loss of their homes.
"It is a race against time to get aid to the people who desperately need it," the British aid group Oxfam said in a statement, adding it "cautiously welcomed" the junta's new willingness to accept foreign experts but was waiting to see "genuine efforts to relieve the suffering on the ground."
Aid agencies said that much needs to be clarified from Ban's meeting, ranging from logistical issues about when aid workers' visas will be granted to how long they will be allowed to stay in Myanmar and where they can work.
"We're hopeful that it means more foreign aid workers will go to the worst-affected areas," said Save the Children spokeswoman Kate Conradt. "We already have a number of expatriate staff in Yangon. They just can't leave the city."
The U.S.-based International Rescue Committee said in a statement it is "still seeking clarity" and hoped aid workers will truly have "unhindered access to deliver aid."
Official estimates put the death toll at about 78,000, with another 56,000 missing. Myanmar has estimated the economic damage at about $11 billion.
Under intense international pressure — and with an aid donors meeting scheduled for Sunday — Senior Gen. Than Shwe said he would allow aid workers into the affected area "regardless of nationality," Ban said Friday.
Than Shwe refused to relent on the landing of military ships, however.
According to Ban, Than Shwe "agreed that international aid could be delivered to Myanmar via civilian ships and small boats."
The U.S., Britain and France all have warships off Myanmar's coast ready to help, but they have not been given approval to go ashore or send helicopters to bring aid to the most remote and desperate areas. Myanmar's junta is nervous about any shore landings because it fears an invasion or political interference.
Though his work for Myanmar is still far from completed, Ban flew to Chengdu in China on Saturday to inspect the damage from the May 12 earthquake there. While touring earthquake-hit areas, Chinese Premier Wen Jiabao said China will pledge $10 million in aid for Myanmar at Sunday's conference.
Ban was scheduled to fly to Bangkok, Thailand later Saturday to join Thai Prime Minister Samak Sundaravej in opening a staging center for cyclone relief supplies at the city's Don Muang airport.
The U.N. chief returns to Yangon on Sunday to co-chair the donors conference, which will be attended by officials from more than 45 countries and regional organizations, U.N. deputy spokeswoman Marie Okabe said Friday in New York.
The conference is being sponsored by the U.N. and the 10-member Association of Southeast Asian Nations, which is taking the lead in organizing the delivery of aid.
ASEAN Secretary-General Surin Pitsuwan said he believed donors would be unlikely to honor pledges if the junta failed to follow through on its promises for international access.
"If the agreement given to the secretary-general of the United Nations cannot be implemented in spirit, then we will have problems delivering assistance," he said by telephone.
Copyright © 2008 The Associated Press. All rights reserved. The information contained in the AP News report may not be published, broadcast, rewritten or redistributed without the prior written authority of The Associated Press.
日本語
援助機関はミャンマーで帖当で機能するために呼ぶ
対外援助代理店土曜日はMyanmar'を頼んだ; 緊急にcountry'の作動のための規則を明白にするsの会議; 希望を表現するsのサイクロン打撃を受けた区域は国際地域社会にドアを開けると約束された政体の後で懐疑的に鳴った。 Myanmar' sの支配する大将は会議が"に与えることを同意したU.Nの事務総長Ban Ki-moonによって発表された金曜日の後で精密さを提供しなかった; すべての援助のworkers" 国に。 譲歩はサイクロンの生存者のためのそしてミャンマーの国際的な提供者の会議日曜日の晩に救助の妨害の3週後に来た。 " 私は楽観的、I'でありたいと思う; 懐疑的なm " 、Lionel Rosenblatt米国基盤の避難者の救助機関によって世界的にエコーされる国際的な言われた、表明のコメントの名誉退職大統領。 " 私の全面的な印象は何実際にこれ平均か懐疑論であり。 悪魔はimplementation."にあることを行っている; 可能な進歩はjunta'から注意を混乱させた; sは広くヤンゴン、Myanmar'の体質性の国民投票との前方に土曜日を押すために決定を批判した; sの大都市および激しく攻撃されたデルタ区域。 評論家はmilitary'を増強するように提案されたチャーターが設計されていることを言う; 力のsのグリップおよび彼らは政府を救助活動に焦点を合わせるようにせき立てた。 Saturday' sの投票は無意味な練習だった。 国の残りは5月10日を投票し、遅らせられた投票がconstitution'を逆転できなかったことを国営ラジオ放送は言った; sは22,000,000人の資格がある投票者の92.4%によって承認を報告した。 国民投票の役人が投票用紙カードが付いているヤンゴンの彼女の家を訪問したときにAung San Suu Kyiが金曜日の夕方の彼女の投票用紙を、公式投げた引き留められた民主主義のリーダーは匿名で言った。 Suu Kyi' sの野党は"を求めた; No" 保有物から効果的に彼女を禁止する提案されたチャーターの投票、オフィスを選んだ。 Suu Kyi' sの家はの間にIrrawaddyのデルタを衰退させた5月2-3日のサイクロン、Myanmar'損なわれた; sの南西の主rice-producingの地域。 他人恐怖性の会議はデルタをヤンゴンを去ることから禁止された対外援助の労働者に事実上立入禁止保った。 デルタに援助の労働者を得る押しは推定2.5百万人が家の損失のために病気、空腹および露出によって脅される厳しい必要性に残るのでますます緊急である。 " それは必死にそれを必要とする人々に援助得る時間に対して競争、"をである; イギリスの援助グループOxfamはそれを加える声明で"言った; 用心深くwelcomed" junta' 外国の専門家を受け入れるsの新しい自発性はしかし"を見るために待っていた; ground."の苦労を取り除くための本物の努力; 援助機関は多くがBan'から明白になる必要があると言った; 記号論理学問題からについての及ぶsの会合時援助workers' 査証はミャンマーにどの位とどまる、そしてどこにに働いてもいいか許可される。 " We' 再有望なそれが意味する対外援助の労働者は最も一番被害が大きい区域、"に行く; 子供の女性スポークスマンKate Conradtを除けば言われる。 " 私達にヤンゴンで既に何人かの国外居住のスタッフがある。 それらちょうどcan' tの許可city." 米国基盤の国際的な救助委員会はそれによってが"である声明で言った; まだ追求のclarity" そして望まれた援助の労働者に偽りなく"がある; aid."を渡す妨害されていないアクセス; 役人の見積もりは逃していてもう56,000が約78,000に死者数を、置いた。 ミャンマーは約$11,000,000,000で経済的な損傷を推定した。 強い国際的な圧力の下で-日曜日の間予定される援助国の会うことと- Shweより年長Gen.は彼が影響を受けた区域の"に援助の労働者を許可することを言い、; 国籍にもかかわらず、" 禁止は金曜日を言った。 しかしShweより軍の船の着陸で寛大になることを断った。 Shweの"より禁止に従って、; 国際的な援助が一般市民の船および小さいboats."によってミャンマーに提供できることを一致する; 米国に、英本国およびフランスにすべてMyanmar'を離れて軍艦がある; 助けること準備ができたsの海岸しかしそれらはない陸上行くか、または遠隔および最も絶望的な区域に援助を持って来るためにヘリコプターを送る承認を与えられた。 Myanmar' sの会議は侵入か政治干渉を恐れているのであらゆる海岸の着陸について神経質である。 ミャンマーのための彼の仕事が完了されるまだ様子はまったくないけれども5月12日の地震からの損傷をそこに点検するために、禁止は土曜日の中国の成都に飛んだ。 旅行が区域に地震当る間、中国の首位のWen Jiabaoは中国がSunday'でミャンマーのための援助の$10,000,000を誓約することを言った; sの会議。 禁止はバンコク、city'でサイクロンの救助の供給のための足場の中心を開けることのタイの総理大臣を結合するSamak Sundaravejタイより遅い土曜日に飛ぶことになっていた; sドンMuang空港。 U.Nの責任者は日曜日のヤンゴンに45ヶ国以上および地方組織からの役人によって副議長を勤めるために出席される提供者の会議、Marie Okabeがニューヨークの金曜日を言ったU.Nの代理の女性スポークスマン戻る。 会議は東南アジアの国家のU.Nそして援助の配達の組織の鉛を取っている10メンバー連合によって後援されている。 Surin Pitsuwan ASEAN事務総長は会議が国際的なアクセスのための約束で続き損ったら提供者が帖当に名誉を与えてまずないことを彼が信じたことを言った。 " 国際連合の事務総長に与えられる一致が精神で実行することができなければ私達は問題を援助、"を提供することを有する; 彼は電話によって言った。 版権の© 2008 AP通信。 複製権所有。 APのニュースレポートに含まれている情報はAP通信の前の文書による権限なしで、放送配布されるか、書直されるか、または再分配されないかもしれない。 版権の©の2008年のYahoo複製権所有。Copyright/IPの方針 年期 助け フィードバック通知: 私達はこの場所の個人情報を集める。 学ぶためには私達があなたの情報をいかにについての使用するか詳細を、私達の」プライバシー規約を見なさい
Where there's political will, there is a way
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Sunday, May 25, 2008
Aid agencies call on Myanmar to act on pledge, -援助機関はミャンマーで帖当で機能するために呼ぶ Yahoo! News (ENGLISH AND JAPANESE)
Rangoon civil servants have no option but to vote 'Yes' ,ラングーンの公務員に選択が'を投票するためにない; Yes'
May 24, 2008
By Loa Htaw, IMNA
Despite deep seated opposition to the military regime, a majority of Rangoon's civil servants said they have to vote in favour of the draft constitution of the junta.
Many civil servants have voted in advance in support of the constitution afraid of losing their jobs, said a government bank staff Daw Ngwe Win.
"I live in the country. If I don't want problems, I have to support the constitution" she said.
The referendum is slated to be held on May 24 in Rangoon and Irrawaddy divisions, where Cyclone Nargis has affected over 2.5 million people.
"According to the authorities, the regime is already on its way to democracy. The government will also offer free education for elementary students," said a teacher, Daw Tin Htar. "They said if you support the constitution then the country will benefit," she added.
"We have not seen the draft constitution, " said a civil servant. I do not want to vote because if I do, I would have to vote 'yes', because I'm a civil servant," said Daw Ngwe Win.
The State media claimed there was a turnout of over 99 percent eligible voters, of whom 92 percent voted in support of the constitution. The announcement was made much before Rangoon and Irrawaddy division were to vote.
According to the Myanmar Times journal, there are over four million eligible voters and 2,500 polling stations in Rangoon.
2008年5月24日
Loa Htawによって、IMNA
軍の政体への根深い反対にもかかわらず、Rangoon'の大半; sの公務員は言った会議の憲法草案を支持して投票しなければならないことを。 多くの公務員は彼らの仕事の損失を恐れている憲法を助けて言った政府銀行のスタッフのDaw Ngweの勝利を前もって投票してしまった。 " 私は国に住んでいる。 Iならdon' tは問題が、私constitution"を支えなければならないほしいと思う; 彼女は言った。 国民投票はサイクロンNargisが2.5百万人に影響を与えたラングーンおよびIrrawaddy部の5月24日に行われるために候補になる。 " 権限に従って、政体は民主主義に方法に既にある。 政府はまた基本的な学生のための自由な教育、"を提供する; 教師、Dawの錫Htarを言った。 " 彼らはそれから国が寄与することを憲法、"を支えるかどうか言った; 彼女は加えた。 " 私達は憲法草案、"を見なかった; 公務員を言った。 私は、私が'を投票しなければならないので投票したいと思わない; yes' 、のでI' m公務員、" Daw言われたNgweの勝利。 そこに要求された州媒体は憲法を助けて投票される92% 99%資格がある投票者上のの生産高だった。 発表はラングーンの前の多くになされ、Irrawaddy部は投票することだった。 ミャンマーの時間ジャーナルに従って、ラングーンの4,000,000人の資格がある投票者そして2,500の投票所にある。
NAYPYITAW, MYANMAR: Ruling generals continue to ban aid from foreign military ships | TheNewsTribune.com | Tacoma, WA
NAYPYITAW, MYANMAR: Ruling generals continue to ban aid from foreign military ships TheNewsTribune.com Tacoma, WA: "NAYPYITAW, MYANMAR: Ruling generals continue to ban aid from foreign military ships"
THE NEWS TRIBUNE
Published: May 24th, 2008 01:00 AM
Myanmar’s ruling junta said Friday that it will let foreign aid workers and commercial ships help survivors in the cyclone-ravaged Irrawaddy Delta, but refused to relent on accepting aid from U.S., French and British military ships.
The ships, almost within sight of the coast for more than a week, offer a huge potential boost to the aid effort because they can send helicopters to the hardest-to-reach spots.
The military regime told U.N. Secretary-General Ban Ki-moon on Friday that all aid workers would be let into the country as long as it was clear what they were doing and how long they would remain.
An estimated 2.5 million people remained in severe need.
NAYPYITAW、ミャンマー: 支配する大将は外国の軍の船からの援助を禁止し続ける
ニュースの人権擁護者は出版した: 2008の5月24日、01:00のAMMyanmarの支配する会議は対外援助の労働者および商業船がIrrawaddyのサイクロン破壊されたデルタの生存者を助けるようにするが言ったり米国の、フランスおよびイギリスの軍の船からの援助の受諾で寛大になることを断ったこと金曜日を。 週以上のための海岸の視力内の船は、ほとんど援助の努力に、に堅に達する点にヘリコプターを送ってもいいので巨大で潜在的な倍力を提供する。 軍の政体はしていたこと、そして残るどの位それが明確だった限りすべての援助の労働者が国に許可されること金曜日のU.Nの事務総長を告げたBan Ki-moon。 推定2.5百万人は厳しい必要性に残った。