Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Thursday, September 18, 2008

Burmese papers report losses due to strict policies of censor board deputy chief

17 September 2008
Source: Mizzima News Agency

Local journalists in Rangoon claimed that their publications have been suffering from financial losses due to the harsh policies of the deputy chief of the censor board.



Censorship has reportedly become more severe since Maj. Aung Kyaw Oo, the deputy chief of the notorious Press Scrutiny Board, popularly known as "Literary Kempeitai" took over the duties of his superior, Maj. Tint Swe, who is in Naypyitaw attending a major government meeting.



A monthly magazine editor who requested anonymity said the censors board deputy director has imposed stricter restrictions on magazines and journals to ensure he does not run afoul of his superior.

"He censors many more news and articles whenever Maj. Tint Swe is on official tour. It is painful for us to see these censored manuscripts. Apparently, he does not want to get into trouble [with Maj. Tint Swe]," he said.

Print media publishers have to submit a draft copy to the censor board. After getting back the materials, they have to remove the censored articles, typeset the issue again for the final copy and then submit it for final approval. Only after they pass through these stages that publishers can distribute their papers and magazines in the market.

Mizzima learned that under Maj. Aung Kyaw Oo's directives, the censor board usually removes about half of the 80 domestic news items from each weekly journal at the draft copy stage.

"We could easily ask the director (Tint Swe) to reconsider the publication of censored news and articles after slight modifications. We cannot do this with the acting chief censor," a weekly journal editor said.

The acting censor chief also issued an order that all news stories about government ministries and departments in which the heads of the departments concerned or their representatives had not been interviewed would be deleted.

Literary magazines such as "Mahaythi", "Cherry", "Ahtwe Ahmyin", "Nwe Ni", and "Sabephyu" were among those severely hit, with their circulation plummeting.

A monthly magazine which had a circulation of over 10,000 copies before is now selling just 7,000 copies. Meanwhile, a magazine that used to sell 3,000 copies can now barely sell 1,000 copies.

"The censor board badly cuts and deletes widely read popular articles and it is hardly readable with so many deletions and omissions. On the other hand, the readers cannot afford to buy these magazines as prices of basic goods keep rising," said a veteran magazine editor who wished not to be named.

As the market for the monthly literary magazines shrinks, publishers are now relying more on advertising revenue to cover production costs.

"Magazines now turn to advertising as an alternative source of income. The market for magazines that offer only literary content is shrinking day by day," he said.

"Maj. Aung Kyaw Oo has been in this office for about four months. He is tough [on us]. He has no literary or journalistic background, unlike Maj. Tint Swe who has a background in journalism. He shows more sympathy with journalists," a magazine editor said.

-------------------------------------------------

Mizzima News (http://www.mizzima.com/) is a news organization eadquartered in New Delhi, India, run by exiled Burmese journalists. A SEAPA partner, it aims to promote awareness about the situation in Burma and promote democracy and freedom of expression in the country.


0 comments: