Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Monday, November 17, 2008

Burma: A Prison State

http://www.i-times.org/interesting_times/2008/11/burma-a-prison.html

The latest string of imprisonments in Burma has confirmed once more that the ruthless military dictatorship has gone way past the police state to enter the prison state.

A military court has sentenced nine pro-democracy activists to 65 years in prison each, bringing the total for the week to 70 people who have summarily been put in the country's already overcrowded prisons.

On Friday, journalist Ein Khaing Oo was sentenced to a two-year term for covering the protests last June against the government's dismal response to the humanitarian catastrophe triggered by a devastating cyclone.



The nine sentenced activists belong to the 88 Generation Student movement, named after the 1988 pro-democracy demonstrations that were crushed by a bloody campaign of repression by the military junta.

Also in the past week 14 other members of the Generation 88 Students group were sentenced to prison terms of 65 years each, and a labor activist, Su Su Nway, was sentenced to 12 1/2 years. Ten people allied with Nobel Peace laureate Aung San Suu Kyi's National League for Democracy got jail terms of eight to 24 years.
(...)

Many of the activists were involved in protests in September 2007 that led to huge pro-democracy demonstrations that the army put down by force. According to estimates from the United Nations, at least 31 people were killed and thousands of demonstrators were detained. Many fled the country or went underground.

Amnesty International and other international human rights groups say the junta holds more than 2,100 political prisoners, up sharply from nearly 1,200 in June 2007, before the pro-democracy demonstrations.

On Monday, blogger Nay Phone Latt was sentenced to 20 and a half years in prison after being found in possession of a banned video and poet Saw Wai to two years for writing a satire of the junta.

Perhaps the only force that can rattle the members of the ruling junta in their ivory towers would be a stern warning from their major enablers, the Chinese government. What are they waiting for?

Print

0 comments: