A baby who drank tainted milk powder receives an ultrasonic examination in a hospital on September 17 in Wuhan of Hubei Province, China. (China photos/Getty Images)
感染した粉乳を飲んだ赤ん坊は湖北省、中国のウーハンの9月17日に病院の超音波検査を受け取る。 (中国の写真かGettyのイメージ)
http://en.epochtimes.com/n2/opinion/ccp-melamine-corruption-4503.html
By D.J. McGuire
Sep 20, 2008 Share: Facebook Digg del.icio.us StumbleUpon
Related articles: Opinion > Thinking About China
The melamine dairy scandal is now an international crisis. The chemical that has now made over 6,000 babies ill on the mainland may have tainted milk in Taiwan , as well as Bangladesh, Yemen, Gabon, Burundi and Burma . Meanwhile, the cadres are admitting that more than one in five domestic milk producers have poisoned milk, including some given the Communist seal of approval after the last milk scandal in 2004.
今ではメラミン酪農場のスキャンダルは国際的な危機である。 本土で6,000人の赤ん坊に今病気に作ってしまった化学薬品はバングラデシュ、イエメン、ガボン、ブルンディおよびビルマと同様、台湾のミルクを、感染するかもしれない。 その間、幹部は2004年に最後のミルクのスキャンダルの後で共産主義の認可の印があるいくつかを含んで5人の国内ミルク生産業者に付き1人以上ミルクの毒したことを、是認している。
How could this happen? Well, one of the prime culprits (Sanlu) was run by Tian Wenhua. Wenhua had another job, too: "secretary of the corporation committee of the Communist Party."
これがいかに起こることができるか。 それで、主な被告人(Sanlu)の1つはTian Wenhuaによって動かされた。 Wenhuaに別の仕事が、余りにあった: " 共産主義Party."の株式会社委員会の秘書;
Can you say, "corruption?"
堕落言うことができるか。
One need not be a reader of this space to know that graft is endemic and widespread in the Chinese Communist regime. It is so bad that the Chinese Mafia (known as triads) and the Chinese Communist Party are becoming indistinguishable in many areas. What is not so well-known is why this has happened.
1つは接木が中国共産党員の政体で風土性そして広まっていることを知るこのスペースの読者である必要はない。 中国のマフィア(トライアドとして)ことは知られているとても悪いおよび中国共産党は多くの地域で識別不可能になっている。 従ってない何がこれがなぜが起こったかある有名。
A totalitarian regime like the Chinese Communist Party is difficult to maintain in a nation of over 1.3 billion people. Not even a determined and bloodthirsty group in Beijing can do it all by themselves. They need local enablers and enforcers in all of the regions and provinces. Moreover, they need something to keep said enablers and enforcers on their side.
中国共産党のような全体主義の政体は1.3十億人上のの国家で維持しにくい。 北京の断固としたな、流血のグループはそれをすべて独自ですることができる。 それらは地域および地域すべてでローカルenablersおよび執行者を必要とする。 さらに、それらは側面の言われたenablersそして執行者を保つことを何かを必要とする。
A start is making sure no public office can come without Communist Party membership; the regime has stuck to that for nearly sixty years. The real trick, however, came after Mao died, when Deng Xiaoping and his minions came up with the perfect alternative to socialism—corporatism.
開始は官公署が共産党会員なしに来ることができないことを確かめている; 政体はほぼ60年間それに付いた。 しかし秘訣は毛の後にとう小平および彼の子分が社会主義協調組合主義に完全な代わりとかなったときに、死んだ来た。
Most economists and politicians ignore corporatism as a model, but for the CCP, it was a godsend. The notion of "private" corporations and the state basically working cooperatively as one unit was the perfect beginning for what the cadres really wanted: the benefits of a private sector without losing government control. The cadres switched gears economically, shifting from labor-oriented mandates to business oriented mandates. In effect, the CCP itself became a super-corporation, with only Party members (or their children, other relatives, spouses, or mistresses) allowed to "own" businesses (those that refused to do the Party's bidding would suddenly find their "private" firms seized, while they themselves were jailed).
CCPのためのモデルが、それ天の恵みだったがのでほとんどの経済学者および政治家は協調組合主義を無視する。 "の概念; private" 1単位が完全な始めだったので株式会社および協力的に働く州基本的に幹部は実際にほしいと思ったものがのための: 負けた公共的支配のない民間部門の利点。 幹部のスイッチギヤ経済的に、労働方向づけられた命令から業務用の命令に移る。 事実上、CCP自体は"に許可されて党員が極度株式会社に、(か彼らの子供、他の親類、配偶者、または主婦だけ)なった; own" ビジネス(Party'をすることを断ったそれら; sの値をつけることは突然"を見つける; private" 彼らは自身拘留されたが)握られる会社。
Corporatism was prominent in much of the 19th century, but largely collapsed when it became clear that a corporate-controlled regime had trouble regulating the practices of the puppeteers. For the CCP, however, no such concerns are necessary. In fact, the more corrupt the "private" firms are, the more dependent they are upon the CCP to survive. Thus, corruption is no longer an effect of the Communist regime; it has become an instrument of the Communist regime.
協調組合主義は団体管理された政体に悩みが人形遺いの練習を調整することをあったことは明確になったときに19世紀の多くで顕著、主として倒れられてだったが。 しかしCCPのためにそのような心配は必要ではない。 実際は、多くは"を買収する; private" 会社はある、より依存している存続するCCPに。 従って、堕落はもはや共産主義の政体の効果ではない; それは共産主義の政体の器械になった。
That instrument is hardly limited to bad corporate actors. Local cadres have been using the Party card for decades to acquire ill-gotten gains at the expense of their own people, all the while proclaiming loyalty to the Beijing crew. In response, Beijing has no choice but to back their local malefactors, so long as the problem isn't so widespread as to risk a revolt —as the milk scandal is now.
その器械は悪い団体俳優にほとんど限られない。 ローカル幹部は長年に渡って自身の人々を犠牲にして不正利得を得るのに北京のずっと乗組員に忠誠を宣言する党カードをその間ずっと使用している。 それに答えて、北京に選択がローカル犯罪人を支持するために、限り問題isn'ない; 危険に関して広まったtそう反乱-ミルクのスキャンダルとして…今ある。
Perhaps if the democratic world has a better understanding of its own economic history, it would be able to spot the signs of corrupt corporatism, and steer clear of the Pollyanaish nonsense that surrounds the "engagement" viewpoint. With any luck, the reality of the regime's depravity and deceitfulness would open people's eyes about the cadres' Korean colony, their overall foreign policy, and the Long Arm of Lawlessness. There would, at last, be the universal realization that the antics of the Chinese Communist Party are not the exceptions to the rules, but the rules themselves (for what it's worth, the message does seem to be clear among the Chinese people themselves).
多分民主的な世界に自身の経済史のよりよい理解があれば、それは不正な協調組合主義の印に斑点を付けられた"を囲むPollyanaishのナンセンスを避ける; engagement" 視点。 運を使って、regime'の現実; 悪変およびdeceitfulnessはpeople'を開ける; cadres'についての目; 無法の韓国のコロニー、全面的な外交政策および長い腕。 中国共産党のおどけが規則へ例外ではない、しかし規則自身があること、最後で、普遍的な認識(どんなit'のために; 価値は、メッセージ中国人自身間で明確ようである)。
There have simply been too many stories of graft, theft, land seizures, and other perfidy to just assume it all away as a series of isolated incidents. In fact, far from being able to fight corruption, the Chinese Communist Party is now dependent upon corruption, and cannot survive without it. From local cadres to Beijing leaders, from "private" thieves to their public-office-holding patrons, the Chinese Communist Party lives off its members' infinite and unchallenged license to steal (without getting caught).
接木、盗難、土地の握りおよびちょうど一連の隔離された事件としてそれをすべて仮定する他の背信の余りにも多くの物語が単にずっとある。 実際は、ずっと堕落を戦えるから中国共産党は堕落に今依存して、それなしで存続できない。 ローカル幹部から"からの北京のリーダーへの、; private" 彼らの公衆オフィス保有物のパトロンへの盗人はmembers'を離れて、中国共産党住んでいる; 盗む無限および問題にされていない免許証(捕まることなしで)。
It was once said that the Roman Empire survived as long as it did by offering the people "bread and circuses." The Communists are stealing the bread, so they have only "circuses." That is what fuels the radical nationalism and the demand for overseas appeasement and silence. In time, that will also fail, and the Chinese people will rise up and take their country back.
人々の"の提供によってした限りローマ帝国が存続したことが一度言われた; パンおよびcircuses." 共産主義者はパンを盗んでいる、従って"だけ有する; circuses." それは海外緩和および沈黙のための過激な国粋主義そして要求に燃料を供給するものがである。 時間では、それはまた失敗し、中国人は立上がり、彼らの国を取り戻す。
The only question is this: how many millions of dollars and people will be lost before then?
唯一の質問はこれである: 何何百万のドルおよび人々がそれ以前に失われるか。
D.J. McGuire is cofounder of the China e-Lobby and the author of Dragon in the Dark: How and Why Communist China Helps Our Enemies in the War on Terror.
D.J. McGuireは中国のeロビーの共同出資者および暗闇のドラゴンの著者である: いかに、そして共産主義の中国が対テロ戦争の私達の敵をなぜ助けるか。
Where there's political will, there is a way
政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Sunday, September 21, 2008
Chinese Communist Party Card a License to Steal ,中国共産党カード盗む免許証
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment