Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Monday, July 28, 2008

National Coalition Government of the Union of Burma ,ビルマの連合の国民の連合の政府

Press Release
July 25, 2008

NCGUB Applauds Initiative by MPs-elect To Bring Change in Burma
NCGUBは率先をMPs選ぶビルマの変更を持って来るために称賛する

The Special Adviser to the UN Secretary General, Mr Ibrahim Gambari, will be visiting Burma again in the upcoming weeks. In anticipation of the end-July talks on Burma in the United Nations and because of the expected visit of Mr Gambari, Members of Parliament-elect in Burma have sent a letter to Mr Ban Ki-Moon, urging the UN secretary-general to make sure that the United Nations was not "siding with the dictators" and forcing the people of Burma "into an untenable position".
連事務総長への顧問、イブラヒムGambari氏は、次の週以内にビルマを再度訪問する。 国際連合のそして氏のGambari期待された訪問のためにビルマの7月末の話を予想して、メンバーはの国際連合が"ではなかったことを確かめるように国連事務総長をせき立てている氏にBan Ki-moonビルマで送った手紙を議会選ぶ; dictators"との味方; そしてビルマの"の人々を強制する; 維持不能なposition"に;。


Given that people with dissenting voices are relentlessly hounded for persecution and arrest by the Burmese regime, the National Coalition Government of the Union of Burma (NCGUB) wholeheartedly applauds courageous MPs-elect for trenchantly stating their position with regard to the role of the United Nations in achieving national reconciliation and democratization in Burma.
反対の声の人々がビルマの政体によって迫害および阻止のために無情に追跡されること与えられて、ビルマ(NCGUB)の連合の国民の連合の政府はビルマに於いての国際連合の役割に関して痛烈に国民の和解および民主化の達成の位置を示すために心をこめて勇気があるMPs選ぶ称賛する。

As an institution comprised of Members of Parliament-elect in exile, we, the NCGUB, express our solidarity with our colleagues inside Burma and stand as one with them in reiterating our firm position that we do not recognize the Burmese generals' illegitimate constitution which was passed through fraudulent practices. We also reaffirm that in the interests of the people who voted for us, we will not surrender our legitimacy by participating in political processes derived from that constitution.
メンバーでの構成される施設として流浪で、私達、NCGUB議会選び、ビルマの中の私達の同僚との私達の団結を表現し、そして私達のしっかりした位置を繰り返すことのそれらとの1として立てなさい私達がビルマgenerals'を確認しないこと; 詐欺的な練習によって渡された不法な憲法。 私達はまた私達のために投票した人々の利益のために、私達はその憲法ことをから得られた政治的措置に参加によって私達の合法性を手渡さないことを再確認する。

We also share our colleagues' concern about the lack of progress toward democracy and human rights despite the endeavors by the UN Special Adviser and fully support the call by the "Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar" that Mr Gambari's next visit needs to yield "tangible progress on the issues of concern to the international community, particularly with regard to the resumption of dialogue between Daw Aung San Suu Kyi and the Government, the credibility of the electoral process and the regularization of engagement with the good offices of the Secretary-General".
私達はまた私達のcolleagues'を共有する; 民主主義の方の進行の遅れについての心配および国連顧問による努力にもかかわらず人権は"によっておよび十分に呼出しを支える; Myanmar"の事務総長の友人のグループ; Gambari'その氏; sの"をもたらす次の訪問の必要性; 選挙過程のDaw Aung San Suu Kyiおよび政府、信頼性および秘書General"のよいオフィスとの約束の調整間のダイアログの再開に関する国際地域社会にとって関心のある問題の有形進歩、特に;。

We, the NCGUB, believe that it is time for all the people of Burma to support the initiative of the MPs-elect and for the international community to give all-out support to the United Nations so that it can come up with measures that would not only bring an end to the Burmese generals' disregard for international opinion but also pave the way for a democratic future for the people of Burma.
_私達は、NCGUB、ビルマgenerals'にしか端を持って来ない手段を思い付くことができるようにそれが国際連合に全面的なサポートを与えるためにMPs選挙の率先を支えるビルマのすべての人々と国際地域社会の時間であることを信じる; 国際的な意見のための無視はまたしかしビルマの人々の民主的な未来のための道を開く。 ___________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ ______

The NCGUB is constituted and endorsed by representatives elected in the 1990 elections in Burma
NCGUBはビルマの1990年の選挙で選ばれる代表によって構成され、裏書きされる
Contact: Tel: 1-301-424-4810 Fax: 1-301-424-4812 E-mail: ncgub@ncgub. net

0 comments: