Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Wednesday, December 17, 2008

Burmese Defense Lawyer Flees to Thailand, Blasts Regime

http://www.irrawaddy.org/article.php?art_id=14795

--------------------------------------------------------------------------------
By SAW YAN NAING Monday, December 15, 2008

--------------------------------------------------------------------------------


A young Burmese lawyer sentenced to six months imprisonment for questioning court proceedings against his dissident clients has fled to Thailand after a hazardous journey from Rangoon.

Saw Kyaw Kyaw Min, 29, was one of four defense lawyers convicted of contempt of court after complaining of unfair treatment by the Rangoon court. The other three—Aung Thein, Khin Maung Shein and Nyi Nyi Htwe—are being detained by Burmese authorities.

Saw Kyaw Kyaw Min, who escaped to Thailand some two weeks ago, gave a press conference in the Thai-Burmese border town of Mae Sot on Monday, accusing the Burmese courts of allowing themselves to become tools of the Burmese regime. He had been engaged to represent more than 20 political activists.


In a telephone interview on Monday with The Irrawaddy, Saw Kyaw Kyaw Min said:
“There are no fair trials in Burma. Defense lawyers are denied the right to defend their clients. The Burmese authority is using the courts to pressure political activists by pronouncing long terms of imprisonment.”

By imprisoning young political activists, the Burmese authorities were trying to silence an entire political generation in the run up to the 2010 general election, Saw Kyaw Kyaw Min said.

Among those defended by Saw Kyaw Kyaw Min was the prominent human rights activist Myint Aye, founder of a rights advocacy group known as the Human Rights Defenders and Promoters.

Myint Aye was sentenced to life imprisonment for his alleged involvement in a bomb attack on an office of the junta-backed Union Solidarity and Development Association in Rangoon’s Shwepyithar Township on July 1.

According to the state-run newspaper New Light of Myanmar, Myint Aye funded the bombing, which it said had been carried out by two members of the opposition National League for Democracy, Zaw Zaw Aung and Yan Shwe. Exiled Burmese dissidents based in Mae Sot had also helped fund the attack, the newspaper alleged.

Saw Kyaw Kyaw Min said Myint Aye was innocent and he accused the Burmese authorities of illegally sentencing him.

About 215 political activists, including members of the 88 Generation Students group, Buddhist monks, cyclone relief workers, journalists and bloggers, were given prison sentences of up to 68 years in a series of trials in November. More than 100 were transferred to prisons in remote areas around Burma, according to the Assistance Association for Political Prisoners (Burma).

According to rights groups, more than 2,100 political prisoners are estimated to be still behind bars in Burma.


Copyright © 2008 Irrawaddy Publishing Group | www.irrawaddy.org



0 comments: