Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Monday, October 20, 2008

Seminar: Recovering Lost Gems of Myanmar’s Past: Collecting, Preserving, and Accessing Old Texts from Palm Leaves and Parabike Manuscripts

http://www.southeastasianarchaeology.com/2008/10/20/seminar-recovering-lost-gems-of-myanmars-past-collecting-preserving-and-accessing-old-texts-from-palm-leaves-and-parabike-manuscripts/

October 20th, 2008
Visited 39 times, 39 so far today

noelbynature Posted in Burma (Myanmar), Singapore, Talks / Presentations |

Please find registration information at the ARI website or at the end of this post.

Recovering Lost Gems of Myanmar’s Past: Collecting, Preserving, and Accessing Old Texts from Palm Leaves and Parabike Manuscripts
by Dr Thaw Kaung

Date: 23/10/2008
Time: 16:00 - 18:00
Venue: ARI Seminar Room, 469A Tower Block, Level 10, Bukit Timah Road, National University of Singapore @ BTC
Organisers: Dr Maitrii Aung-Thwin & Dr Titima Suthiwan

CHAIRPERSON
Dr Maitrii Aung-Thwin, Department of History, National University of Singapore.

ABSTRACT
This paper explores the institutions, individuals, and contexts in which the Myanmar past has been constructed through the collection and preservation of old paper manuscripts. It will survey efforts made by colonial and post-colonial officials to identify, locate, and acquire Burmese Palm Leaves while introducing new efforts to digitize these rare and disappearing sources to the Southeast Asian past.

ABOUT THE SPEAKER
Thaw Kaung is a Member of the Myanmar Historical Commission and former Chief Librarian of Universities Central Library (Yangon). He chairs several national, regional, and international library/preservation committees and he is recipient of the 2005 Fukuoka Asian Culture Prize. Dr. Thaw Kaung studied at the University of London where he earned a post-graduate diploma in Librarianship. He founded the Department of Library Studies at the University of Yangon in 1971 and established a post-graduate curriculum in Library and Information studies. Dr. Thaw Kaung has published numerous books and articles in both the Burmese and in English, influencing a generation of scholars within Myanmar and abroad. Some of his notable publications include: “Preservation and Conservation Work in the Universities Central Library” (1997), “Bibliographies Compiled in Myanmar” (1998), “Post-Colonial Society and Culture: Reflections in Myanmar Novels in the last 50 Years” (1999), and “The Ramayana Drama in Myanmar” (2002).

0 comments: