Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Wednesday, August 13, 2008

China’s foreign policy towards US-appointed ‘rogue states’: interest and principles?, 結合された状態任命された無法国家の方の中国の外交政策: 興味および主義か。


Clemens Stubbe Østergaard
Associate Professor
Department of Political Science, Aarhus University
(CLEMENS@ps.au.dk)
The period of the Olympic Games will no doubt see more attempts from lobby-groups and foreign governments to pressure China in the field of foreign policy, be it Darfur and Zimbabwe (and China-Africa relations) or Burma and Taiwan (or Iran). To support these efforts, usually an oversimplified picture of the local situation is disseminated through the Western press, and also an exaggerated image of China’s possibilities to influence and change the picture - if only it would get in line with US-EU policy. Researchers in privately or government financed thinktanks do their bit.
オリンピック大会の期間は間違いなくロビーグループからのより多くの試みをおよび外国の政府Darfurおよびジンバブエ(および中国アフリカの関係)ならば外交政策の分野の中国に、圧力をかけるまたはビルマおよび台湾見る(またはイラン)。 これらの努力を支えるためには、通常ローカル状態の単純化しすぎられた映像はまた中国の可能性の西部の出版物および大げさなイメージによって-だけUS-EUの方針と一直線に得たら映像に影響を及ぼし、変えるように広められる。 個人的に研究者か政府によって融資されるシンクタンクは彼らのビットをする。



This is easy to do, partly because the issues are very complicated and it is tempting to resort to “good guy-bad guy” imagery, and partly because there is generally not much coverage of Chinese diplomatic activity and diplomacy in many multilateral contexts as well as summit meetings. As we know most of the mediaspace alotted to China is taken up by ‘wow-articles’ on the economy or ‘fie-articles’ on lack of human rights and democracy, i.e the need for regime change. This latter in a manner often resembling the 19th century European missionary activity to bring salvation to the “heathen Chinee”. Then as now, ignorance about China was an important factor. And we are still preaching.
これは多くの多角の文脈の中国の外交活動そして外交の多くの適用範囲が首脳会議と同様、一般にないので「よく人悪い人」の依頼するために心をそそるイメージである部分的に問題が非常に複雑のでし易く部分的に。 私達が知っているように中国に割り当てられる人権および民主主義の政体の変更のためのすなわち必要性の欠乏の経済または`のfie記事の`のワウ記事によってmediaspaceのほとんどはとられる。 頻繁に19世紀のヨーロッパの宣教師活動に類似しているこの後者「異教のChinee」に救助を持って来るためにある意味では。 それから今として、中国についての無知は重要な要因だった。 そして私達はまだ説教している。

Chinese arguments in relation to the issues mentioned, are usually dismissed as mere window-dressing, scantily covering narrow economic and geostrategic interests. Not so our own arguments of course. And no doubt national interests in the shape of investment, oil, trade, etc do count for a country as focused on economic development as China. However, global stability and free trade are also of the first importance for a country as dependent on world trade as China. Some of China’s arguments or ‘principles’ should perhaps be looked at more closely, from the point of view of furthering stability and the avoidance of military means and war.
述べられる通常ただの窓着服ように問題に関連する中国の議論は退去し、乏しく狭い経済的で、戦略地政治学的な興味をカバーする。 そう私達の自身の議論当然。 そして投資、オイル、貿易、等の形をした疑いの国益は中国として経済開発に焦点を合わせられるように国のために数えない。 但し、全体的な安定性および自由貿易は中国国際貿易の国の扶養家族のための最初の重要性を同様にまたもつ。 中国の議論か`の主義のいくつかは軍隊平均および戦争の安定性そして回避の促進の視点から多分よく見るべきである。

A common factor in the cases mentioned is the attempt by Western countries, led by the US, to use the UN Security Council to ‘bully’ the country in question into submission. The Chinese argue that it is not the purpose of the SC to interfere in other UN members internal affairs, at least not without the accept of the country involved. The UN Charter supports this view, and demands a threat to the peace before the SC is involved. China (and Russia) do not normally veto these attempts, but argue against them in the prolonged closed negotiations of the SC, which go on in a smaller meeting room adjacent to the offical SC chamber. Anyone who remembers Colin Powell’s speech to the Security Council, laying out ‘evidence’ against Iraq, will be skeptical of grandstanding in the SC.
述べられる`のbullyに国連安全保障理事会を使用するために米国によって導かれる西欧諸国によって場合のよくあるファクタは試み服従に疑わしい国行う。 中国人はそれが他の国連メンバーの国内事情で干渉するSCの目的ではないことを少なくともない論争する含まれる国の受諾なしで。 国連チャーターはSCが複雑である前にこの眺めを支え、平和への脅威を要求する。 中国(およびロシア)普通これらの試みを拒否しないが、役人SCの部屋に隣接してより小さい会議室で入るSCの延長された閉鎖した交渉のそれらに対して論争する。 安全保障理事会にコリン・パウエルのスピーチを覚えているだれでも、`のevidenceをイラクに対して広げて置いて、SC.のスタンドプレーの懐疑的である

The Chinese view is that it is first of all the responsibility of a troubled country’s neighbours and the regional organisations concerned that must be activated. They are directly involved and affected, understand the issues and can take the lead in finding a brokered solution. Therefore they should be given a chance, and bringing in the Security Council too early - based on Western impatience - can hurt the proceedings more than benefit them. So in Africa the OAU and other multilaterals are key to succesful settlements in Darfur and Zimbabwe, just as ASEAN or the ASEAN Regional Forum and its offspring are the key to solving the Burma issue, the 6-party talks to the North Korean problems, and perhaps the SCO for Central Asia issues. It is dysfunctional to ‘go global’ at once, the Permanent 5 members of the SC should let regional powers handle it. (Linked to this is of course a certain distrust about the effectiveness of having the US be the world policeman, a policeman with a marked preference for the gun. )
中国の眺めはそれがまず最初にかかわっている活動化させなければならないおよび悩まされていた国の隣人地方組織の責任であることである。 それらは直接、理解したり問題をそして仲介された解決を見つけることの鉛を取ってもいい含まれ、影響され。 従ってそれらはチャンスを与えられるべきで安全保障理事会を加えることは余りに早く-西部の苛立ちに基づいて-進行を傷つけるにはもっとより寄与するできる。 従ってアフリカにOAUおよび他のmultilateralsはDarfurの巧妙な解決に主であり、ASEANとしてジンバブエは、ちょうどかASEAN地方フォーラムおよび子孫ビルマ問題の解決へキーである、6党は中央アジア問題のための北朝鮮問題および多分SCOに話す。 それは`globalに正常に機能しないすぐに行く、SCのパーマ5のメンバー地方力のハンドルを許可するべきであるそれ。 (これにつながれて当然米国を持っていることの有効性についてのある特定の不信の念はである世界の警官、銃のためのマーク付きの好みの警官。 )

There is a second step, however. In the case of Sudan, China has helped pressure pres. Bashir to accept a UN security presence and has contributed its full contingent of peacekeepers. A number of important actors, like UN’s Jan Eliasson, the British Foreign Minister and the US’ Special Rapporteur on Darfur have praised China for this consistent pressure since the autumn of 2006. (China has participated in all UN Peacekeeping Operations in Africa).
しかし第2ステップが、ある。 スーダンの場合には、中国は圧力presを助けた。 国連保証存在を受け入れるバシルは調停者の完全な偶発事を貢献し。 何人かの重要な俳優、国連1月Eliassonのような、Darfurのイギリスの外相および米国の特別な報告担当者は2006年の秋以来のこの一貫した圧力のための中国を賞賛した。 (中国はアフリカのすべての国連和解操作に加わった)。

Just as China opposes what it regards as abuse of the Security Council, it also is skeptical of the utility of imposition of sanctions. I believe it sincerely regards them as ineffectual, can find very few examples of sanctions having worked, and see them as disproportionately hitting the already sick and impoverished, while profiting elites and black marketeers. Sanctions do also tend to cut off the dialogue necessary for coming up with negotiated settlements. In Sudan’s case, how would sanctions help the desperate situation in Darfur? Would they solve the severe problems related to historical hate and prejudice, climate-induced agricultural crisis and starvation, a fragmented country, lack of opportunities for young men, etc. etc.? (see the work of Alex de Waal). Sanctions will mostly contribute a “feel-good” factor in the countries imposing them, and in the Chinese view it is at best naïve to expect them to do more.
安全保障理事会の乱用とみなすものに中国は反対するように、また認可の賦課の実用性の懐疑的である。 私はエリートおよびやみ商人に利益を得ている間、それが効果がないと誠意をこめてそれらを、働く認可の少数の例を非常に見つけることができるみなす信じ不釣合いに既に病気および困窮したことを見る当ることとしてそれらを。 認可はまた上がることに必要な交渉された解決を用いるダイアログを断ち切りがちである。 スーダンの場合では、認可はいかにDarfurの絶望的な状況を助けるか。 それらは歴史的憎悪とおよび偏見、若者のための機会の気候引き起こされた農業の危機および飢餓関連していた、厳しい問題分解された国、欠乏、等等解決するか。 (アレックスde Waalの仕事を見なさい)。 認可は大抵それらを課す国の「爽快な」要因を貢献し中国の眺めにそれは精々多くをするとそれらが期待するnaïveである。

This does not mean that China is passive in this and the other contexts. It is very active diplomatically, ‘behind the scenes’, using whatever limited leverage it may have with those governments. But it does so in a covert way that allows them not to lose face from giving in to international pressure, and so furthers negotiations with the opposition (Zimbabwe, Sudan), constitutional reform (Burma), accept of UN forces (Sudan), a solution to the nuclear problem (North Korea -and hopefully Iran). This may involve strong arm-twisting, but the basic approach is to give priority to stability (in the country and the region), to economic development as the only factor which will bring real change to troubled countries, and not least to the problem-solving capacity and views of the countries and organisations of the relevant region itself. Not forgetting promoting China’s own interests too, of course - though stability and the avoidance of military means are themselves part of these.
これは中国がこれおよび他の文脈で受動であることを意味しない。 それはどんな限られたてこ比をそれらの政府と有するかもしれない外交的に非常に活発、`behind the scenes',を使用してである。 しかしそれはそれらが国際的な圧力に屈服からの表面を失わないことを可能にするそうし従って反対(ジンバブエ、スーダン)の交渉を、憲法改革(ビルマ)、受け入れる、核問題(北朝鮮-およびうまく行けばイラン)への解決促進する秘密の方法で国連軍(スーダン)の。 強い腕ねじれることを含む基本的なアプローチは安定性(国および地域で)、経済開発悩まされていた国への実質の変更を持って来る、および特に関連した地域の国そして組織自体の問題解決容量そして概観にとして優先順位をである唯一の要因与えること。 -軍の平均の安定性そして回避自身がこれらの部分であるけれども忘れていなくて中国を促進して興味を、当然余りに所有しなさい。

In their preference for stability, the Chinese sometimes end up supporting dictatorships. (This is of course not unknown for the Western side too. Still, we are much better at managing image-formation and public relations than they are. The world hardly noticed when Thailand became a military dictatorship). They also tend to take a much longer view than western governments permit themselves, dogged as those are by almost permanent election-campaigning. Finally, they go to great pains to limit further militarisation and the resort to war, because of the cost, and because of the damage it may exert on the international system itself. They have reached a point where they benefit greatly from the “status quo”, the international system and the globalisation created and still dominated by the West.
安定性のための彼らの好みでは、中国人は時々支持の独裁制を終える。 (これは当然西部の側面のためのない未知数であるも。 まだ、私達は管理のイメージ形成およびPR活動にそれらがあるより大いによりよくある。 世界はほとんどタイが軍の独裁制にいつなったか)気づかなかった。 それらはまたそれらがほとんど永久的な選挙運動をすることによって行うと同時に欧米政府が彼ら自身を、後をつけられて許可するより大いに長期的視野を取りがちである。 最後に、それらは大きい苦痛に費用のために戦争にそれ以上の軍事化およびリゾートを、限ることを行き損傷のために国際的なシステム自体で出るかもしれない。 それらは「現状」から非常に寄与するポイント、西によって作成され、まだ支配される国際的なシステムおよびグローバル化に達した。

Added to this immediate interest in preserving a system which confers advantages on it, China has -partly for historical reasons - a different emphasis from the West in a number of questions. Sovereignty is still important, as it is for most countries that have tried losing it. The United Nations and the body of international law is important, as it is for most of the world’s weaker or smaller nations. Sanctions rarely work and instead solutions must come from the people itself, as most of the countries involved in anti-colonial struggle have experienced. And finally, multilateral and diplomatic solutions to conflicts are preferable, as countries with long experience of the horrors of war also tend to feel. Add to this the marked pragmatism, which clashes with for instance the strong ideological bent of neo-conservatives and the fundamentalist Christian right, which encompasses more than 30% of Americans. The Chinese ‘model’, is that there is no model, no “one size fits all”, you look around globally and learn from what you find useful and combine it with local conditions.
利点それで相談するシステムの維持のこの目前の利害に加えられて、中国に-部分的に歴史上の理由で-西からの別の重点があるいくつかの質問で。 主権はそれを失うことを試みたほとんどの国のためであるので、まだ重要である。 世界のより弱くかより小さい国家のほとんどのためであるので、国際法の国際連合そしてボディは重要である。 認可はまれに働かないし、代りに解決は人々自体から反植民地苦闘にかかわる国のほとんどが経験したように来なければならない。 そして最終的に、対立への多角および外交解決は戦争の恐怖の長い経験の国がまた感じがちであるので、望ましい。 これに例えば新保守主義者およびアメリカ人の30%以上取囲む、根本主義者のキリスト教の権利の強いイデオロギーの曲がったのと衝突するマーク付きの実利主義を加えなさい。 中国の`model',は、「1つのサイズ合うすべてに」モデルがないことではない、有用見つけ、ローカル条件とそれを結合するものをから全体的にのまわりで見、学ぶ。

Do these differences in emphasis make it impossible to “get the Chinese on board” ? First of all, there is no choice. None of the world’s larger problems can be solved without China, be they non-traditional security threats, conflict resolution, or regulation of the international economy. Secondly, there is a certain consistency in the application of principles, which is sometimes lacking in the foreign policies of the US or EU. This makes China more predictable and also implies that the principles are not just fig-leaves applied in embarrassing situations. Predictability makes it easier to cooperate. Thirdly, China has proved receptive to diplomatic pressure, for instance from the neighbours in ASEAN which have drawn it into regional multilateralism. It has adapted to, though perhaps not yet adopted, a number of international norms, i.e. real international norms, not just those claimed to be that by individual countries. China is in a learning phase, it is a new situation for it to be a great power. While the Chinese want to be a “responsible great power”, and have shown it by revising some of their policies, this phase is also one in which it is crucial that their experience be positive. That they are treated as equal, that being bound by international norms and regimes is reciprocal, that the West accepts relinquishing some influence, in order that China may gain some. There are many ‘win-win’ situations, but there are also some zero-sum games.
重点のこれらの相違は中国語をの上で」得ることを不可能に「するか。 まず、選択がない。 世界より大きい問題のどれも中国なしで解決することができなかったり国際的な経済の従来とは違う保証脅威、紛争解決、または規則である。 2番目に、時々米国またはEUの外交政策で欠けている主義の適用にある特定の一貫性がある。 これは中国をより予想できるようにし、また主義が決まり悪い状態でちょうどイチジク去る応用にないことを意味する。 予測可能性はそれを協力することもっと簡單にする。 3番目に例えば、中国はASEANの隣人からの外交圧力にそれを引いたかどれが感受性が強い地方多角主義に、証明した。 に、けれども多分まだ、いくつかの国際的な標準を採用されなくて、すなわち実質の国際的な標準、それであることを個々の国によって主張されるちょうどそれら合わせた。 中国は学習段階、それにである強国であるそれのための新しい状態ある。 中国人が「責任がある強国」でありたいと思い彼らの方針の一部の修正によってそれを示した間、この段階はまた彼らの経験は肯定的であることは重大の1である。 それらは同輩として扱われること、西が影響を放棄することを受け入れる国際的な標準および政体によって区切られて相互があること、中国がいくつかを得るために。 多くの`勝つwin'状態にあるが、またあるゼロ和ゲームがある。
Europe has a special role in this connection. Our hands are not tied by the budgetary requirements of a very large defence industry, at least not yet, and we are much closer to China in preferring diplomatic and multilateral solutions. We don’t have geostrategic conflicts or visions of superpower rivalry with China either. Our faith in “regime change” through military intervention or state sponsoring of ‘colour revolutions’ is limited. Though we culturally are very different there is a chance, not of convergence, but of constructive cooperation based on common interests on the world scene. Alternatively, some are talking of a future Chinese-American strategic alliance, giving the two a joint global hegemony, and easing the power transition involved in integrating a China which will by then be a bigger economy than the USA. Given a freer rein, i.e. with a reduced foreign policy role for the Pentagon, skilful American diplomacy could work towards this idea.
ヨーロッパにこの関係に於いての特別な役割がある。 私達の手は非常に大きい防衛産業の予算上条件によって、少なくともまだ結ばれないし、私達は外交および多角の解決を好むことの中国に近い方の多くである。 私達は中国との超出力の競合の戦略地政治学的な対立か視野をどちらか持っていない。 `色の回転の武力干渉または州の後援による「政体変更」のの私達の信頼は限られている。 私達が文化的に非常に異なっているけれども集中性の、しかし世界場面の共通の利益に基づいて建設的な協同のチャンスが、ないある。 また、一部は未来の中国アメリカの戦略的な同盟の話し、2に共同全体的なヘゲモニーを与え、そしてそれまでに米国より大きい経済の中国の統合にかかわる力の転移を楽にすることである。 米国国防総省のための減らされた外交政策の役割の無制限な自由を、すなわち与えられて、巧みなアメリカの外交はこの考えの方に働くことができる。

Clemens Stubbe Østergaard

This entry was posted on Monday, August 11th, 2008 at 12:17 am and is filed under China, foreign policy, security policy. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

0 comments: