By Tanvi
New Delhi: The Chinese showed their firepower to the world on 8/ 8/08 at the inauguration ceremony of the Beijing Olympics. Twenty years ago on a similar date - 8/8/88 - a fire of a different kind was raging in China's neighbouring country, Burma, when its people revolted against the first military regime to overthrow the dictatorship.
著 ニューデリー: 中国人は北京のオリンピックの就任式式で8 8/08の世界に火力を示した。 20年前に同じような日付- 8/8/88 -別の種類の火は中国の近隣諸国、ビルマで独裁制を打ち倒すために人々が最初の軍の政体に対して反抗したときに、激怒していた。
On Burma (GJB), which is a part of New Yorkbased Global Justice Centre, launched a global campaign against Burma's General Than Shwe and the current military regime, junta , to start a trial against them in the International Criminal Court.a day when the entire world was spellbound by the spectacular opening event in China on Friday, an NGO, Global Justice for
ビルマ(GJB全世界が金曜日の中国の豪華な開始でき事によって魅了されたときに)、ニューヨークを基盤とする全体的な正義の中心の部分である、でビルマ大将ThanShweおよび現在の軍の政体の会議に対して世界的な推進運動を、NGOの全体的な正義のための国際的な犯罪者Court.a日のそれらに対して試験を始めるために進水させた
Justifying their demand, people associated with the movement highlighted the torture inflicted on the people of Burma by the junta in a panel discussion and talk organised by GJB and NGO Ritanjali at India Habitat Centre on Friday. From the brutal crackdown on a peaceful protest by monks last September to blockage of international aid for victims rendered homeless by Cyclone Nargis , the speakers stressed the need for an international campaign against the junta.
彼らの要求を正当化して、動きと関連付けられた人々は金曜日のインドの生息地の中心でGJBおよびNGO Ritanjaliが組織した公開討論会および話の会議によってビルマの人々で加えられた苦悶を強調した。 修道士による平和な抗議の残酷な取締りからされたCyclone Nargisによってホームレス犠牲者のための国際的な援助の妨害へのこの前の9月スピーカーは会議に対して国際的なキャンペーンのための必要性に重点を置いた。
Abby Goldberg, director of development and communications at the GJC, said: " It is becoming much more clear to the international community that it will be difficult to communicate and negotiate with the military junta which is committing genocide in Burma."
、AbbyゴールドバーグはGJCの開発そしてコミュニケーションのディレクター言った: " それはビルマの集団虐殺を託している軍の会議と伝達し合い、交渉することは困難であること国際地域社会にはるかに明確になっている。
Explaining that the international justice mechanisms were developing and there was hope for the Burmese people, she said: " We believe that no exceptions can be made to justice . Whatever has been happening will have to be accounted for."
国際的な正義のメカニズムが成長し、ビルマの人々のための希望があったことを説明する、彼女は言った: " 私達は例外が正義に作ることができないことを信じる。 起こっているものは何でもずっと説明されたfor."はあることをなる;
Providing testimony to several reports of oppression and sexual harassment of women in Burma, Cheery Zahau, a Burmese refugee who left her country in 1999 at 17, cited many such cases. Cherry, is working with the Women's League of Chinland in Mizoram, said: " I know the Indian people sympathise with us, but we also want you to write to your government to take note of our plight. India should support us in the name of democracy and freedom." Monk Ashin Aggadahja, taking forward Cheery's appeal, said: " I urge everyone to punish those who grossly violate human rights."
証明を、陽気なZahauビルマの女性の圧迫そしてセクハラの複数のレポートに提供するの17で1999年に彼女の国を去った多くのそのような場合引用されるビルマの避難者。 チェリーはWomen'を、使用している; MizoramのChinlandのsリーグは、言った: " 私はインドの人々が私達に共鳴しているが、私達の状態のノートを取るために私達がまたあなたの政府に書いてほしいことを知っている。 インドは民主主義およびfreedom."の名で私達を支えるべきである; 前方陽気な懇願を取る修道士Ashin Aggadahjaは言った: " 私は大きく人間rights."に違反する人を罰するように皆をせき立てる;
Striking a common cause with the Burmese people, Youdoun Aukatsang, one of the youngest members elected to the 14th house of the Tibet Parliament in Exile, expressed her solidarity and support for the Burmese. Focussing on the commonalities between the people of Tibet and Burma, she said, " We are neighbours, we share so many things - our religion, the repression, the torture , and even the refugee experience. It is a state-sponsored terrorism being carried out to destroy our culture, our very being."
ビルマの人々とのコモン・コーズ、Youdoun Aukatsang、ビルマ人のための彼女の団結そしてサポート表現される流浪のチベットの議会の第14家に選ばれる最も若いメンバーの1を打つ。 チベットの人々とビルマ間の共通性に焦点を合わせること、彼女は言った、" 私達は隣人、私達共有するそう多くの事-私達の宗教、抑圧、苦悶および避難者の経験--をである。 私達の文化、私達のまさにbeing."を破壊することを遂行する国家的テロである;
Snippets from documentaries based on the Burmese struggle were screened for the audience to press on the need for strong mobilisation of the international community.
ビルマの苦闘に基づいてドキュメンタリーからの断片は聴衆が国際地域社会の強い動員のための必要性で押すことができるように選別された。
GJB has also initiated a postcard campaign through which signatured postcards would be handed over to foreign minister Pranab Mukherjee. The postcards urge the Indian government to pressure the United Nations' Security Council to end impunity for General Than Shwe.
GJBはまた郵便はがきを引き渡される外相にPranab Mukherjee signatured郵便はがきのキャンペーンを始めた。 郵便はがきはインド政府を国際連合'に圧力をかけるようにせき立てる; 概要のためのThanShwe免除を終える安全保障理事会。
toireporter@timesgroup .com
(c) 2008 The Times of India. Provided by ProQuest Information and Learning. All rights Reserved.
Story Source: The Times of India
Where there's political will, there is a way
政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Wednesday, August 13, 2008
Call for Action Against Military Junta in Burma,ビルマの軍の会議に対する行為のための呼出し
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment