Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Sunday, September 12, 2010

The Statement on Commemoration of 62th Anniversary on International Human Rights Day

The Statement on Commemoration of 62th Anniversary on

International Human Rights Day



December 10, 2010



On this auspicious of the 62th anniversary of International Human Rights day, we, the Burmese pro-democracy activists in Japan express our strong believe in freedom and human rights as a basic foundation for peace and stability of the whole world.

The current military regime in Burma (Myanmar) has violated the human rights systematically so that the people of Burma have faced political, social, educational, health and economic crisis for more than two decades.

Although the article 19 of Universal Human Rights Declaration clearly stated that everyone has right to freedom of expression and seek, receive and impart information, the people of Burma cannot benefit this right. For example, when 1991 Nobel Peace laureate and democracy leader Aung San Suu Kyi was released from house arrest on November 13, 2010, local weekly journals posted that news extensively. So, the several journals have been suspended by the military authorities a couple of weeks ago.

Restrictions on communication and losing the right to get information hinder the development of individual and society. Burma will become a stable society and developed one when the freedom prevail and human rights were guaranteed.

So, we, Burmese pro-democracy activists in Japan declare that we shall try restoration of freedom and human rights in our country, furthermost.



Burmese Pro-democracy Activist in Japan



၆၂ ႏွစ္ေျမာက္ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာလူ႕အခြင့္အေရးေန႕အထိမ္းအမွတ္ ထုတ္ျပန္ေၾကညာခ်က္

ဒီဇင္ဘာ ၁၀ ၊ ၂၀၁၀ ခုႏွစ္



၆၂ ႏွစ္ေျမာက္ ႏိုင္ငံတကာလူ႕အခြင့္အေရးေန႕တြင္ ဂ်ပန္ေရာက္ျမန္မာ့ဒီမိုကေရစီအင္အားစုမ်ားအေနျဖင့္ ထုတ္ေဖာ္ ေျပာဆိုလိုသည္မွာ လြတ္လပ္မႈႏွင့္ လူ႕အခြင့္အေရးသည္ ကမာၻႀကီးၿငိမ္းခ်မ္းေရးႏွင့္တည္ၿငိမ္ေရးအတြက္ အေျခခံ အက်ဆံုးေသာအုတ္ျမစ္ျဖစ္သည္ဟု ခိုင္မာစြာယံုၾကည္ထားသည္ ဆိုသည့္အခ်က္ျဖစ္သည္။

ျမန္မာႏိုင္ငံကို အုပ္ခ်ဳပ္ေနေသာလက္ရွိစစ္အစိုးရသည္ လူ႕အခြင့္အေရးခ်ဳိးေဖာက္မႈမ်ားကို စနစ္တက်ျဖင့္က်ဴးလြန္ေန ေသာေၾကာင့္ ျမန္မာျပည္သူျပည္သားမ်ားသည္ ႏိုင္ငံေရး၊ လူမႈေရး၊ ပညာေရး၊ က်န္းမာေရး၊ စီးပြားေရး စသည့္ အက်ပ္ အတည္းမ်ားစြာျဖင့္ ရင္ဆိုင္ေနရသည္။

အထူးသျဖင့္ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာလူ႕အခြင့္အေရးေၾကညာစာတမ္း၏ အပိုဒ္ ၁၉ တြင္ေဖာ္ျပထားသည့္ လြတ္လပ္စြာ သေဘာဆႏၵထုတ္ေဖာ္ျပသခြင့္ႏွင့္ သတင္းအခ်က္အလက္ရယူပိုင္ခြင့္မ်ားခ်ဳိးေဖာက္ခံေနရေပသည္။ ထင္ရွားသည့္ သာဓကတခုမွာ ၁၉၉၁ ခုႏွစ္ ႏိုဘဲလ္ၿငိမ္းခ်မ္းေရးဆုရွင္ ျမန္မာ့ဒီမိုကေရစီေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ႏိုင္ငံ၀င္ ၁၃ ရက္တြင္ ေနအိမ္အက်ယ္ခ်ဳပ္မွလြတ္ေျမာက္လာခဲ့သည့္သတင္းအား ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္းအပတ္စဥ္ထုတ္ ဂ်ာနယ္မ်ား တြင္ က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔ေဖာ္ျပခဲ့သည့္အတြက္ ဂ်ာနယ္အခ်ဳိ႕ ထုတ္ေ၀ခြင့္ယာယီရပ္ဆိုင္းခံခဲ့ရျခင္းျဖစ္သည္။

ဆက္သြယ္ေရးႏွင့္ သတင္းအခ်က္အလက္သိရယူပိုင္ခြင့္တားျမစ္ခံရျခင္း ဆံုး႐ႈံးေနရျခင္းမ်ားသည္ လူတဦးခ်င္းစီႏွင့္ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းတိုးတက္ဖြံ႕ၿဖိဳးေရးကိုထိခိုက္နစ္ေစေပသည္။

ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ လြတ္လပ္မႈထြန္းကားၿပီး လူ႕အခြင့္အေရးအတြက္ အာမခံခ်က္မ်ားရွိပါက တည္ၿငိမ္ေသာလူမႈအသိုင္း အ၀ိုင္းတည္ေဆာက္ႏိုင္မည္ျဖစ္ၿပီး ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္မ်ားရရွိလာႏိုင္မည္ျဖစ္သည္။ ထိုသုိ႕ေသာအေျခအေနမ်ား ရွိမွသာ အာရွေဒသတြင္းၿငိမ္းခ်မ္းေရးႏွင့္တည္ၿငိမ္ေရးကို အေထာက္အပံ့ျပဳရာေရာက္ေပမည္။

ထို႕ေၾကာင့္ ဂ်ပန္ေရာက္ျမန္မာ့ဒီမုိကေရစီအင္အားစုမ်ားအေနျဖင့္ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ လြတ္လပ္မႈႏွင့္ လူ႔အခြင့္အေရးမ်ား ထြန္းကားေရးအတြက္ အစြမ္းကုန္ဆက္လက္ႀကိဳးပမ္းသြားမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ထုတ္ျပန္ေၾကညာလိုက္သည္။



ျမန္မာ့ဒီမိုကေရစီအင္အားစုမ်ား

ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ

0 comments: