BY Ye Yint Thet Zwe
တိတ္ဆိတ္မႈ အရိပ္ေအာက္မွာ
ဆူညံတဲ့ ေၾကကြဲမႈေတြရွိတယ္
၀င္ကစြပ္ေကာင္တို ့ရဲ ့လွည့္စားမႈမွာ
ေဆာင္းညမ်ား မအိပ္ႏိုင္ မစားႏိုင္ရွာ
၀ဋ္နာ ကံနာ တခုလို
လေရာင္ေအာက္မွာ ။
အံုနဲ ့က်င္းနဲ ့ လက္ခံခဲ့ရတဲ့ ေ၀ဒနာ
နံရိုးအၿပိဳင္းၿပိဳင္းမွာ တူညီတဲ့
ယံုၾကည္မႈေတြရွိတယ္
ေဟရာကလိုက္တပ္စ္ ရဲ ့အာေဘာ္
(ျမစ္တျမစ္ထဲကို လူတေယာက္ႏွစ္ခါမဆင္းႏိုင္)
ငါ့ကို နဲနဲ ေအာ္ခြင့္ေပးပါ ။
ရင္ဘတ္ေတြနဲ ့စိုက္ပ်ိဳးခဲ့ၾကၿပီး
ဘယ္လို ရွင္သန္ဖူးပြင့္ခဲ့ၾကရတယ္ဆိုတာ
ပုခံုးေပၚကတာ၀န္ေတြကို ၾကည့္လိုက္ရံုနဲ ့
ေခတ္တခုလံုး ဆလိုက္ထိုးျပသလိုမ်ိဳး
တကြက္ၿပီး တကြက္
ငါ့မွာ ရင္သတ္ရႈ ့ေမာ ။
ေဆာင္းညမ်ားထဲမွာ
ေစြးေစြးနီတဲ့ေသြးမ်ား
ရဲရဲရင့္ရင့္ စီးဆင္းၾက
ရဲရဲရင့္ရင့္ သမိုင္းမွတ္တိုင္္္္္္္္္္္္္္္္္္္္္္္္္္္ စိုက္ထူၾက
စြန္ ့လႊတ္စြန္ ့စားသြားသူမ်ားရဲ ့
နာနာက်ည္းက်ည္း ေရရြတ္သံမ်ား
ပဲ့တင္လိႈင္းခတ္ လႈပ္ရွား
ဒီဇင္ဘာရဲ ့ ေဆာင္းညမ်ားမွာ ။
ဘယ္သူေရ ၊ ဘယ္၀ါေရ
ကယ္ပါ ကူပါ ငါ မေျပာလိုေတာ့ပါ
ဇြန္ပန္းရံုအနီး လွည္းဘီးနစ္ေနတာ
ရာစုတ၀က္တိုင္ခဲ့ေပါ့ ။
--
Posted By Ye Yint Thet Zwe to Ye Yint Thet Zwe at 3/03/2009 11:30:00 AM
Where there's political will, there is a way
政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Monday, March 9, 2009
ေမွ်ာ္တလင့္လင့္
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment