Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Wednesday, September 3, 2008

5th Ethnic Nationalities Conference ,第5民族の国籍の会議

5th Ethnic Nationalities Conference
第5民族の国籍の会議

THE SPDC's 2010 GENERAL ELECTIONS
SPDC' 2010の総選挙

August 26-28, 2008
2008年8月26-28日

The SPDC's `Road Map' has consistently excluded the winners of the 1990 general elections. It has also ignored constitutional recommendations made by the ethnic nationalities. The military's constitution concentrates power in the hands of the president and the army chief. There is no independent judiciary. There is no decentralization of administrative powers. The military remains above the law and is independent of the government that will be elected in 2010. The military's new constitution will not lead to a democracy, `disciplined' or otherwise.
SPDC' `の道Map' 一貫して1990年の総選挙の勝者を除いた。 それはまた民族の国籍によってなされる体質性の推薦を無視した。 military' 憲法は大統領および軍隊の責任者の手の力を集中する。 独立した司法組織がない。 管理上力の分散がない。 軍隊は法律の上に残り、2010年に選ばれる政府の独立者にである。 military' 新しい憲法は民主主義、`disciplined'をもたらさない; または別の方法で。


Given these crucial defects, unless the process becomes more inclusive and responsive to the needs of all the peoples of the Union of Burma, the 5th Ethnic Nationalities Conference cannot endorse the SPDC's `Road Map' or the 2010 elections.
プロセスがビルマの連合のすべての人々の必要性により含み、敏感にならなければこれらの重大な欠陥を与えられて、第5民族の国籍の会議はSPDC'に裏書きできない; `の道Map' または2010の選挙。

The Conference is of the opinion that the 1990 election winning parties are obliged to continue to oppose the implementation of the SPDC's `Road Map'.
会議は意見1990年の選挙勝利党がSPDC'の実施に反対し続けるように強いられることである; `の道Map'。

In the same way, the Conference is also of the opinion that the organizations which do not have a cease-fire with the Burmese military, are obliged to continue their resistance, unless and until the SPDC makes the process more inclusive and democratic.
同様に、会議はまた意見ことSPDCがプロセスをより含んだ、民主的にさせるまで、そしてビルマの軍隊との停戦がない抵抗を続けるために組織が、強いられるである。

But should the organizations which have cease-fires with the SPDC decide to form parties or support political parties to contest the elections, the Conference is of the opinion that they should try to express the true will of the people.
しかし人々の本当意志を表現することを試みるべきであることもしSPDCの停戦を党を形作るか、または選挙を争うために政党を支えることにしてもらう組織会議は意見である

The Conference is also of the opinion that given the coercive nature of the SPDC, the general populace will have no option but to participate in the 2010 elections. The Conference, therefore, urges the people of the Union of Burma to organize themselves to be able to effectively express their true will in the 2010 elections.
会議はまた意見SPDCの強制的な性質を与えられて、一般的な住民に選択がなかったり2010の選挙に加わるためにことである。 従って会議は効果的に2010の選挙に本当意志を表現できるためにビルマの連合の人々を彼ら自身を組織するようにせき立てる。

The will of the people must be the basis for deciding the legitimacy of a government. Unless and until the people of Burma can freely and fairly express their true will, there can be no legitimate government. True legitimacy cannot be bought by coercion, trickery or bribery. A truly legitimate government must be of the people, elected by the people, and work for the people. A government that cannot resolve problems, does not protect the people and does not provide the people with any benefits cannot be considered legitimate even if it manages to win an election.
人々の意志は政府の合法性を決定するための基礎でなければならない。 およびビルマの人々まで自由そして公平に本当意志を表現できれば正当な政府がある場合もない。 本当の合法性は強制、詐欺または汚職によって買うことができない。 偽りなく正当な政府は人々のための人々、人々によって選ばれて、および仕事であるなる。 問題を解決できない政府はそれが選挙に勝つことをどうにかして人々を保護しないし、あらゆる利点を人々に正当考慮することができない与えない。

Therefore:
従って:

1. The 5th Ethnic Nationalities Conference calls on the SPDC to initiate a roundtable political dialogue with Daw Aung San Suu Kyi and ethnic nationalities leaders, to deliberate how a truly legitimate government of the Union of Burma can be established.
1。 ビルマの連合の偽りなく正当な政府がいかに確立することができるか熟慮するためにDaw Aung San Suu Kyiおよび民族の国籍のリーダーの円卓政治ダイアログを始めるSPDCの第5民族の国籍の会議呼出。

2. The Conference calls on the international community, especially the United Nations, to make it possible for the people of Burma to express their true will without intimidation and fear.
2。 ビルマの人々が強迫および恐れなしに本当意志を表現することを国際地域社会の会議呼出、特に国際連合、可能にするため。

3. The Conference also continue to call for multi-party talks on Burma to enable the SPDC to have a round-table dialogue with our neighbours and other key nations under the auspices of the UN, to resolve the Union of Burma's many problems - political, economic, social and humanitarian.
3。 会議はまたSPDCに国連の後援に私達の隣人との円卓ダイアログおよび他の主国家があることを可能にするためにBurma'の連合を解決するビルマの複数政党制の話を求め続ける; 政治、経済多くの問題-会合および人道主義者。

The 5th Ethnic Nationalities Conference
第5民族の国籍の会議

Contact Persons:
連絡窓口:

Duwa Mahkaw Hkun Sa Saw David Taw

General Secretary Joint-General Secretary- 1

Tel: +66 (0) 8 4366-4238 Tel: +66 (0) 8 1306-4351

Email: Email:

0 comments: