အလြမ္းေတြနဲ ့ မိႈင္းမိႈင္းေ၀ေနတဲ ့
ညေနခင္းကို
လြယ္အိတ္ထဲက ထုတ္ခင္းလိုက္တယ္ ….
စာငတ္ေနတဲ့ စိတ္က
ပန္းဆိုးတန္း စာအုပ္အေဟာင္းတန္းမွာ
ထမင္းတနပ္နဲ ့ခ်ိန္ဆ
ဒိြဟျဖစ္ေနတယ္ ….
ေအမီ ေဒစီ ေကသီ
ေ၀ရီရီ အေမွာင္ရိပ္မွာ
စိုးရိမ္စိတ္နဲ ့ ေစ်းဦးမွေပါက္ပါ့မလား
အရင္အတိုင္းပဲ အၿပံဳးမ်ား ႏြမ္းလ်
အိမ္ျပန္ခက္တဲ့ ညေတြႀကံဳဦးမယ္ ….
သစ္ရြက္အေသမ်ားေပၚက
ရက္စက္ေသာဂီတ
လိုခ်င္တပ္မက္မႈက
ငါ့ ရင္ကို ေခ်မြေနတယ္
ခပ္လွမ္းလွမ္းက
ခေလးငယ္ရဲ ့ေတာင္းရမ္းသံမွာ
အိပ္ကပ္ထဲက အသျပာ
ေခါင္းေထာင္ထလာတယ္ …..
ငါ မျမင္ဘူးေသာ မ်က္ႏွာစိမ္းမ်ား
အေကာင္းစားကားမ်ား
ကဗ်ာတစ သတိရတယ္
သူခိုးဖမ္းပါ
လမ္းၾကားမွာလား
ပန္ကာေအာက္မွာ ထိုင္ေနသည္ …..
ပန္းဆိုးတန္းပလက္ေဖာင္းတေလွ်ာက္
တလွမ္းခ်င္းေလွ်ာက္အလာ
အေဟာင္းဆိုင္ကေလးရဲ ့ စာအုပ္ပံုၾကား
ဖူးခ်စ္ရဲ ့ ႀကိဳးစင္ေပၚက မွတ္စု
ငါ့ ႏွလံုးသားကို တူနဲ ့ထုေလတယ္ ….
စာအုပ္အေဟာင္းတန္းကို ေက်ာခိုင္း
ျမင္ေနၾက ႏြမ္းလ်လ်မ်က္ႏွာမ်ား
ေသာကစြန္းထင္း ေပက်ံေနေသာ မ်က္၀န္းမ်ားကို
ခပ္ယဲ့ယဲ့ ၿပံဳးျပ ႏႈတ္ဆက္ထြက္ခြါ
ေမာင္ေလးေအာင္ရဲ ့ကဗ်ာ
ဖူးခ်စ္က သင္တို ့ကို ခ်စ္ခဲ့သည္
ငါ့ အာရံုမွာ ၿငိတြယ္လိုက္ပါ …..
ငါ ျမင္ဘူးတဲ့ သူေတြနဲ ့
ငါ စီးးဘူးတဲ့ ဒုတိယကမၻာစစ္လက္က်န္ကားမ်ား
တိုးေေ၀ွ ့ ျဖတ္သန္း
ငါ့ ၀ိညာဥ္ဟာ အခိုးအေငြ ့အျဖစ္
နာက်င္စြာ ပ်ံသန္းသြားခဲ့…….။
ရဲရင့္သက္ဇြဲ
၂၆ ၀၁ ၂၀၁၁
Where there's political will, there is a way
政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Sunday, January 30, 2011
ပန္းဆိုးတန္းသို ့ ျဖတ္သန္းျခင္း
Labels:
DEMOCRACY,
POEM,
POLITICS,
YE YINT THET ZWE
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment