စစ္အာဏာရွင္အုပ္ခ်ဳပ္မွဳေအာက္မွာပင္ပန္းဆင္းရဲတဲ့ဘဝကိုဆယ္စုနွစ္နဲ ့ခ်ိီျပီးျဖတ္သန္းလာခဲ့ရတဲ့ဒဏ္နဲ ့ထုသားေပသားက်ေနတဲ့ျမန္မာ
လူထုႀကီးဟာဘဝေပးအေျခအေနအရေရာဂါဘယေတြရဲ့ဒဏ္ကိုလဲပိုမိုခံနိုင္တဲ့ကိုယ္ခံအားေတြရိွလာခဲ့ႀကတဲ့အတြက္ နာဂစ္မုန္တိုင္း
လိုေရေဘးႀကီးႀကံဳျပီးေနာက္ ေနာက္ဆက္တဲြပါေနႀကျဖစ္တဲ့ေရာဂါဘယကပ္ဆိုးႀကီးကိုျမန္မာနိုင္ငံမွာအခုအခါမႀကံဳေတြ ့ရတာလို ့
ကယ္ဆယ္ေရးအဖဲြ ့ဝင္တစ္ဦးကေျပာႀကားသြားပါတယ္။အက်ယ္ကို အဂၤလိပ္လိုဆက္ဖတ္ပါ။
"Due to decades of hardship, the people in Burma are more resistant to diseases," the aid worker said. "So, may be this is one reason we have not seen serious health hazards as yet.'
" 困難の十年が原因で、ビルマの人々は病気、"に対してより抵抗力がある; 援助の労働者は言った。 " 従って、これはである私達が深刻な保健上の危険。'をまだ見てしまわなかった1つの理由あるように;
News Inside Burma Burma's cyclone survivors resist outbreak of diseases
Burma's cyclone survivors resist outbreak of diseases
Mungpi
Friday, 27 June 2008 23:04
New Delhi – Strange as it may seem though many of the survivors of last month's killer Cyclone Nargis are yet to receive relief supplies, there has been no reports of the situation worsening or a major outbreak of diseases, local aid workers said.
Despite inadequate aid supplies, survivors have resisted a 'second wave death' from diseases which are normal after a natural disaster of the magnitude of Cyclone Nargis, local aid workers said.
A local aid worker in Rangoon, who returned from the Irrawaddy delta said, "Aid has not reached all survivors but people are proving their ability to resist."
But he said survivors could do better if the aid supply process was more adequate and timely.
"It is sad that people have to depend on nature to heal their wounds in the absence of proper and systematic medical treatment," the aid worker said.
The United Nations' World Food Programme earlier told Mizzima that despite deploying 10 helicopters to airlift aid supplies, several villages in remote areas still remain unreachable.
Paul Risley, spokesperson of WFP in Bangkok, said lack of transportation and communication are the main reasons for failing to reach remote areas.
The aid worker, who is working with an international aid agency, said while there are cases of diseases including cholera and diarrhea, there has been no severe outbreak.
"Due to decades of hardship, the people in Burma are more resistant to diseases," the aid worker said. "So, may be this is one reason we have not seen serious health hazards as yet.'
Medicines San Frontieres (MSF), a French medical team which had been helping cyclone victims in Burma's Irrawaddy delta earlier told Mizzima that while several survivors, particularly children were detected with cholera and diarrhea there has so far been no sign of an outbreak.
Meanwhile on Thursday Dr. Surin Pitsuwan, Secretary-General of ASEAN and Chair of the ASEAN Humanitarian Task Force visited Bogale Township, Set San village and Kyein Chaung Gyi village in the Irrawaddy Delta to witness first hand the devastation caused by the cyclone.
Cylcone Nargis, which lashed Burma's southwestern coastal divisions of Irrawaddy and Rangoon, left at least 138,000 dead and missing, according to the government's latest figures. The United Nations estimates that at least 2.4 million lives have been devastated.
Dr Surin, witnessing the survivors' struggles, in a statement said, "To see how they suffer is heartbreak. To observe how they refuse to surrender and their determination to rebuild their lives is certainly an inspiration."
ニューデリー-サイクロンによってNargisがまだ救助の供給を受け取ることである先月のキラーの生存者のしかし多数のようであるかもしれないので持っていなくてある悪化する状態のレポートが奇妙なまたは病気の主要な、ローカル援助の労働者は言った発生。 不十分な援助の供給にもかかわらず、生存者は'に抵抗した; 二番目に波death' サイクロンNargisの大きさの自然災害の後で正常である病気から、ローカル援助の労働者は言った。 のローカル援助の労働者はIrrawaddyのデルタから戻ったラングーンの、"言った; 援助はすべての生存者に達しなかったが、人々はresist."に彼らの能力を証明している; しかし彼は援助の供給プロセスがより十分、時機を得ていたら生存者がよりよくすることができることを言った。 " それは適切な、組織的治療がない時彼らの傷を直すために人々が性質によって決まらなければならないこと悲しい" 援助の労働者は言った。 国際連合' 世界食糧計画は先に10のヘリコプターの配置にもかかわらず援助の供給を空輸するために遠隔地域の複数の村がまだ届かなく残るMizzimaを告げた。 交通機関の欠乏およびコミュニケーションがであるの主な理由遠隔地域に達しないことをことをポールRisley、バンコクのWFPのスポークスマンは、言った。 国際的な援助機関を使用している援助の労働者はコレラおよび下痢を含む病気の場合の間、そこにであるずっと厳しい発生言わなかった。 " 困難の十年が原因で、ビルマの人々は病気、"に対してより抵抗力がある; 援助の労働者は言った。 " 従って、これはである私達が深刻な保健上の危険。'をまだ見てしまわなかった1つの理由あるように; 薬サンFrontieres (MSF)、ずっとBurma'のサイクロンの犠牲者を助けていたフランスの医療団; s Irrawaddyのデルタは先に何人かの生存者、特に子供がコレラと検出され、そこの下痢が今のところずっと発生の印ではない間、Mizzimaをこと告げた。 その間木曜日の先生でSurin Pitsuwanの事務総長そしてASEAN人道主義のタスクフォースのASEANの椅子Bogaleの町区を訪問したり、サイクロンによって引き起こされた荒廃を直接に目撃するためにIrrawaddyのデルタのサンの村そしてKyein Chaung Gyiの村を置く。 Irrawaddyおよびラングーンのビルマの南西沿岸部を打ったCylcone Nargisはgovernment'に従って少なくとも138,000人の死者と行方不明者を、残した; sは最も遅く計算する。 国際連合は少なくとも2.4百万生命が荒廃していたことを推定する。 survivors'を目撃しているSurin先生; 苦闘、声明で言った、" それらがいかに苦しむか見ることは失恋である。 彼らがいかに手渡すことを断る彼らの生命を再建する彼らの決定は確かにinspiration."であり、か観察するため;
Where there's political will, there is a way
政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Monday, June 30, 2008
ဆိုက္ကလုံးဒုကၡသယ္ေတြေရာဂါဘယဒဏ္ခံနိုင္ရည္ေကာင္း- Burma's cyclone survivors resist outbreak of diseases, ビルマのサイクロンの生存者は病気の発生に抵抗する
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment