Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Thursday, November 27, 2008

Letter from JAC-JAPAN TO Mr. Ban Kimon-2008-11-26

Ban Kimon
Secretary General
The United Nations
November 25, 2008
Horourable General Secretary,
We are pro-democracy activists who are resding in Japan and comprising the 26 groups and representatives concerned with the Burma’s affairs.
As you know, the current situation in Burma cannot be said that it is heading to the path to the democratization. The Burma’s problem is very unique and the international society have tried to solve the problem. The United Nations has urged the military regime in Burma to dialogue with the the winner of 1990 elections and ethnic minorties. But no significant dialogue has been emerged among the political stake holders in Burma.
There are about 2000 political prisoners including Aung San Suu Kyi , 88 Generation Student leaders such as Mm Ko Naing and Ko Ko Gyi, ethnic minority leaders such Khun Tun Co have been detained for prolong by unreasonable accused. They have demanded the military regime to start genuine dialogue to solve the county’s problems and the differences on the political
issues. The military regime has never responded with the constructive rather than the arrest of them.
Inrecent weeks detained 88 Generation Students leaders, members of the National League for Democracy, human rights activists, sanghas, lawyers and other activists were sentenced to long prison terms without fair trials and defences by the Burmese military regime. We strongly
believe that this kind of activitie of the regime shows that they will crush anyone who oppose its way to hold power forever.
The students leaders and other activists are not extremists. They are moderate, liberal, nonviolent activist who have demended to hold genuine dialogue to solve the Burma’s
problems. They are important for the democratization and consolidation of the democracy in the future Burma. They had launched a campaing, Open Heart Letter Campaign , that the people of Burma can express their feelings, desire and the difficulties that they have to face in their
daily life from January 2007 to March 2007.
The Burma Fund published the report “the findings in the Open Heart Letter campaign in 2007” on November 22, 2008. We are sending a copy of the report accompained with this letter to let you know how the people of Burma have suffered under the military dictatorship.
The 88 Generation Students leaders and other activists have dedicated to democracy and
human rights selflessly. They had already served long prison terms but now they once again sentenced by the military regime.
We would like to request your excellency to use your capacity effectively to release the political prisoners including Aung San Suu Kyi, the 88 Generation Student leaders and the ethnic
minority leaders, other activists.
Your Faithfully,
Joint Action Committee

0 comments: