I guess I will never know all that God intends to do with the country of Burma but there are some things that have happened in recent years that has caused the world to pay attention to this small Southeast Asian country.
私は神がビルマの国とするように意図するが、それこの小さい東南アジアの国に注意を払うためにもたらした世界を近年起こしたある事があること私が決してすべてを知らないことを推測する。
Twelve years ago, Burmse native Aung San Suu Kyi., won the Noble Peace Prize. She was subsequently put under house arrest.
Around three years ago my friend Tom White with the Voice of the Martyrs called for prayer for the people of Burma, highlighting it in their monthly magazine.
About two years ago the Buddhist monks of Burma protested against the government and were incarcerated.
A couple of months ago cyclone Nargis devasted Burma and many people died from tidal surge. First lady, Laura Bush had an unprecedented press conference requesting the free flow of emergency provisions in the light of the recent cyclone.
Two weeks ago international publication Reader’s Digest, did an article in the July edition on page 128 about the plight of the Burmese.
When you take all of these things together you see a great big spot light on Burma with the international community asking the question of the ruling military junta, “What in the world are you doing to your people?” Although the human suffering and death is hard to accept, I wonder if there might be some some global perspective changes ahead for the people of Burma. We need to pray for the people of Burma. Particular lift up the Christians who are being subjected to persecution and martyrdom.
In case you wonder why I call this country Burma, it is because our nation, America, has never recognized the military junta. The politically correct have adopted the illegal junta’s name of Myanmar.
Johnmcmurphy's Weblog - http://johnmcmurphy.wordpress.com
12年前に、ビルマの原住民Aung San Suu Kyiは。、気高い平和賞に勝った。 彼女は自宅軟禁の下に続いて置かれた。 およそ3年前に殉教者の声の友人のトムの私の白は月刊雑誌のそれを強調しているビルマの人々の祈りを求めた。 約2年前にビルマの僧侶は政府に対して抗議し、監禁された。 二三ヶ月の前にサイクロンNargisはビルマをdevasted、多くの人々は潮サージがもとで死んだ。 、最初女性に最近のサイクロンの観点からの緊急の準備の自由な流れを要求しているローラブッシュ前例のない記者会見があった。 2人の週前に国際的な書の読者のダイジェストは、ビルマ人の状態についてのページの128 7月の版の記事をした。 これらの事すべてを一緒に取るときあなたの人々にしているか」。である何支配する軍の会議の質問をしている国際地域社会が付いているビルマの大きく大きい点ライトを「見る 人間の苦労および死が受け入れにくいが私はビルマの人々のためのあるあるグローバルな視点の変更が前方にあるかもしれないかどうか疑問に思う。 私達はビルマの人々のために祈る必要がある。 特定迫害および殉教に服従させているクリスチャンを持ち上げなさい。 私がこの国ビルマをなぜ呼ぶか疑問に思えば、私達の国家、アメリカが、決してずっと軍の会議を確認していないのである。 行政上正しいの違法会議のミャンマーの名前を採用した
Where there's political will, there is a way
政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc
Tuesday, July 1, 2008
The World Looks at Burma,世界はビルマを見る
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment