Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Tuesday, June 24, 2008

Myanmar's monks regroup after killer storm,ミャンマーの僧は、殺人者嵐の後で再編成します

18 hours ago

YANGON, Myanmar (AP) — In helping others, Myanmar's saffron-robed Buddhist monks have helped themselves.

The monks' critical role in providing relief after Cyclone Nargis has galvanized their ranks and strengthened their political voice — just months after the junta quashed the democracy uprising spearheaded by the monks last fall.
18時間前
ヤンゴン、ミャンマー(AP)?他のものを助けるときに、ミャンマーのサフランが礼服を着た仏教徒の僧は、自立しました。

僧のサイクロンNargisの後で安堵を提供することの批判的な役割は、彼らの列に電流をかけて刺激して、そして彼らの政治的な声を強くしました?ちょうど暫定政府の数ヶ月後は、昨秋暴動が僧によって先頭に立った民主主義を取り消しました。


The monks have channeled aid materials into stricken regions and turned monasteries into soup kitchens and refugee camps since the May 2-3 storm.

Their outreach to survivors — many of whom received little or no government help — highlighted the monks' power and the possibility they could clash again with Myanmar's ruling forces. Some monks are even building secret stashes of makeshift weapons, clerics say.

While Buddhism orders its clergy to shun violence and politics, monks in Myanmar and elsewhere in Asia have a history of militancy. The monk Saya San became a national hero in the 1930s by leading a revolt against the British colonialists who hanged him after fielding 12,000 troops to suppress his peasant army.

In more recent times, monks were at the forefront of a 1988 uprising against the junta and led mass street demonstrations which the military crushed last fall.

An expert on Myanmar affairs, retired Rutgers University professor Josef Silverstein, said the monks' post-storm mobilization is consistent with beliefs of Buddhist in the country.

"These beliefs didn't disappear because the military hit them over the head last year," he said by telephone. "The monks are angry and they're seeing that no one else is stepping forward" to lead relief efforts — or political opposition.

A Yangon monk — one of a dozen interviewed by The Associated Press — said it was impossible to "close our eyes to a government that cares so little for the people that it allows them to suffer and die." He spoke on condition of anonymity because of the intense government scrutiny of monks and the sensitivity of discussing anti-government action in this tightly controlled nation.

His monastery has collected and distributed truckloads of blankets, tarpaulins and food to storm survivors. And, like hundreds of other monasteries throughout Myanmar's storm-struck southwest, it also became a temporary shelter for those who lost their homes.

Short and wiry with fiery eyes, the monk spoke in hushed but urgent tones as he blamed the ruling generals for failing to adequately warn people of the cyclone, which killed at least 78,000 and left an additional 56,000 missing.

He also blamed government restrictions on foreign aid and humanitarian workers for putting millions of survivors at risk of starvation and disease.

"As monks, it's our responsibility to fight for a change," said the monk, as he fingered a scar that he said came from a melee with authorities during last September's crackdown.

He displayed part of a secret cache, consisting of a half-dozen slingshots, and said he was working with monks in several cities to collect more weapons for storage at other secret locations. Most of them were rudimentary devices patched together from everyday objects such as bamboo rods and bicycle spokes and chains, he said, declining to give numbers and other details for security reasons.

The extent of the weapons gathering could not be independently confirmed.

But other monks interviewed in Yangon and Mandalay said they had heard of colleagues building weapons stashes, though they stressed they were not hoarding weapons themselves.

Monks are also trying to obtain guns to make any clashes "less one-sided," said the Yangon monk.

At least 31 people were killed when troops opened fire on demonstrators in Yangon last year, according to the United Nations.

The "Saffron Revolution," which took its name from the color of the monks' traditional robes and began as a protest against high prices, was the largest show of dissent against the military regime in nearly two decades.

The junta's response was swift and stern. Monks were dragged from their monasteries in overnight raids, beaten, tortured and imprisoned, monks and human rights groups say. An unknown number remain behind bars, while many fled into exile. Those who stayed kept a low profile.

Inside the region hit hardest by Cyclone Nargis, the low-lying Irrawaddy delta, the homeless streamed into monasteries. Often the sole structures to survive the storm's 120 mph winds and towering waves, monasteries quickly became de facto refugee camps and aid distribution centers.

Even as the government clamped down on the flow of foreign assistance, monks worked to ferry vital supplies into the delta.

"Helping the people makes us stronger," said U Sumana, a 30-year-old monk from Mandalay, hundreds of miles north of the affected areas.

In his dormitory, piles of donated clothing and hundreds of bags of rice sit in neat stacks among bed rolls and clotheslines hung with the saffron robes. His monastery has organized two trips to the delta to distribute donations and a third is in the works, he said.

Since the storm, authorities have tried to play down the monks' relief efforts, even ordering newspapers not to publish stories on the clerics' work with storm victims.

The junta has tried to press individuals to give through government channels. But due in part to the respect monks command in Myanmar society, many donors still opt to give through the monasteries.

A wealthy businessman from Yangon who recently donated hundreds of cooking pans and woks to a city monastery called his choice "a simple matter of trust."

"We know the monks don't steal and that everything we give them will get to the people who need it," said the man, who declined to give his name for fear of government reprisals.

U Tiloka, the monastery's abbot, said the government "is scared of the monks" and has tried to hamper their distribution work. Plainclothes policemen have turned up as monks were distributing supplies, and the monastery's power was cut in apparent retribution for their work, he said.

Other monks say authorities have tried to block their access to the delta.

"But the people have too much respect for the monks," said U Sumana of the monastery in Mandalay. "Even if the soldiers have orders to stop us, when they see our robes they wave us through."

International aid agencies, hampered by government rules and red tape, have come to rely on the monks to get aid to those in need.

Christian charity World Vision has set up food and supply distribution points and day care centers at dozens of monasteries in the delta.

"To reach a community, you have to reach its heart and, in Myanmar, the monastery is that heart," said spokesman Chris Webster. "Without the monks, there's no way we would have been able to reach the number of people we've reached."

Though Myanmar's monks often explain their relief work in religious terms, some acknowledge its political undertones.

"Whenever you do things for the people, you are engaging in politics," said U Zaw Ti Ka, an elderly abbot at another monastery in Mandalay. "Here the government is against the people, so if you do something for the people, you are also doing it against the government."

He said he abhors the violence that marred September's protests — but understands those who want to use force against the government.

"To make a Christian comparison, this is a real David and Goliath situation," said the bespectacled monk. "What we need now are not slingshots. What we need are real guns."
Hosted by Copyright © 2008 The Associated Press. All rights reserved.



僧は、5月2-3日嵐以来給食施設と難民キャンプへ苦しむ地域と丸みを帯びている僧院へ助力資料を水路で運びました。

生存者への彼らの救済活動?その多くがほとんど政府がない助けを受けた?再びミャンマーの支配している力で僧の力と彼らが衝突するかもしれないという可能性を強調しました。何人かの僧は、間に合わせの武器の秘密の貯蔵物を建てさえしている、と聖職者は言います。

仏教がその聖職者に暴力と政治学を避けるように指示する間、ミャンマーの、とほかのところでアジアの僧は、交戦性の歴史を持っています。僧Sayaサンは、彼の農民軍隊を抑えるために12,000の兵士を守備につけた後で彼を絞首刑にしたイギリス人の植民地政策支持者に対して反乱を導くことによって1930年代に国家の英雄になりました。

より多くの最近の時間で、僧は、昨秋軍隊が押しつぶした暫定政府と導かれる大量の通り証明に対して1988年の暴動の最前部にいました。

ミャンマー事件の専門家、退職したラトガースのヨーゼフ・シルヴァースタイン大学教授、は、僧の嵐後の動員が国で仏教徒の信念で一貫したと言いました。

「軍隊が昨年頭を越えて彼らを打ったので、これらの信念は見えなくなりませんでした」、彼は電話で言いました。先頭安堵努力への「僧は腹をたてていて、そして、彼らは、誰もその他に前進していないのを見ています」?あるいは、政治的な反対。

ヤンゴン僧?1ダースの1つは、AP通信によってインタビューしました?それが「それが彼らに苦しんで死なせるほど、人々にとって小さい気にする政府を見て見ぬふりをする」ことができなかったと言いました。彼は、僧の熱烈な政府詳しい調査とこのしっかりと管理された国民で反政府の活動を議論することの感性のため匿名の状態について論じました。

彼の僧院は、生存者を攻撃するために、毛布、厚い防水布と食べ物のトラック1台分の積み荷を集めて分配しました。そして、ミャンマーの嵐が打った西南中の数百の他の僧院のように、それは、彼らの家を失った人たちのためにまたバラックになりました。

火の目で短く、針金製であるので、彼が人々にサイクロンを適切に知らせそこねることの責任を支配している戦略家に負わせたので、僧は、静かなしかし緊急の口調で話しました、そして、それは最低78,000を殺してそして追加の56,000が失敗しているままにしました。

彼は、飢え死にと病気のリスクで生存者の外国援助と数百万人を置くための人道主義の労働者の政府制限をまた非難しました。

「僧として、それは、気分転換に戦う我々の責任です」、前の9月の厳重な取締りの間に、彼が彼によると、権威を持って乱戦に由来した傷跡に指で触れたので、僧は、言いました。

彼は、半ダースのゴムひもで飛ばすパチンコから構成されて、秘密の隠し場所の一部を表して、そして他の秘密の場所の貯蔵のためのより多くの武器を集めるいくつかの都市で僧と一緒に働いていたと言いました。彼らのほとんどは、毎日の竹の棒と自転車段と鎖といった物から共につぎをあてられた初歩の装置でした、安全上の理由により数字と他の細部を与えることを断って、彼は言いました。

集まっている武器の範囲は、独立して確認されないかもしれません。

しかし、ヤンゴンとマンダレイでインタビューされた他の僧は、彼らが武器貯蔵物を建てている同僚のことを聞いたと言いました、彼らが強調したにもかかわらず、彼らは、武器自身を貯蔵していませんでした。

僧は、どんな衝突「あまり偏っていない」でもするために、銃を得るようまた試みている、とヤンゴン僧は言いました。

国際連合によると、兵士が昨年ヤンゴンでデモ参加者に向けて発砲したときに、最低31人の人々は、殺されました。

僧の従来のローブの色からそれの名前を取って、そして高価に対して抗議集会として始まった「サフラン革命」は、ほとんど20年間で軍事政権に対して不同意の最も大きいショーでした。

暫定政府の応答は、速く、厳しかったです。僧は、一晩中の襲撃で彼らの僧院から引っ張られて、打って、拷問にかけてそして投獄した、と僧と人権グループは言います。無名の人番号が刑務所に入って残りますが,一方で,多くは追放へ逃げました。いた人たちは、目立たないようにしました。

地域がサイクロンNargis、低いイラワディ・デルタ、ホームレスによって最も困難に打った内部は、僧院へ流れ込みました。しばしば、嵐の時速120マイル風と高くそびえる波、僧院を生き延びるたった一つの構造は、事実上の難民キャンプと援助流通センターに速くなりました。

さえ、政府が外国の援助の流れで下へ締めつけたので、僧は、デルタへ重要な供給を船で渡すために働きました。

「人々を手伝うことは、我々をより強くします」、患部の数百マイル北に、U Sumana、マンダレイからの30才の僧、は、言いました。

彼の寮で、たくさんの米の寄付された衣類と数百の袋は、巻き物と物干し綱がサフラン色のローブで掛けたベッドの中できちんとした稲むらに座ります。彼によると、彼の僧院は、寄付を分配するために、デルタへの2つの旅行を組織し、そして、1/3は、進行中です。

嵐以来、当局は、嵐犠牲者と聖職者の仕事で話を公表しないために新聞を注文しさえして、僧の安堵努力を軽視するよう試みました。

暫定政府は、政府チャンネルを通して個人に与えるよう強要するよう試みました。しかし、僧がミャンマー社会で支配する尊敬への地域に来る予定であって、多くのドナーは、僧院を通して施しをするためにまだ選びます。

数百の料理の平なべと中華なべを最近寄付したヤンゴンから都市僧院までの金持ちの実業家は、彼の選択を「信用の単純な事柄」と呼びました。

「我々が僧が盗みをしないことを知っている、および我々が彼らに与えるすべては、それを必要とする人々に着くだろう」と、政府報復を恐れて彼の名前を与えることを断ったその男性は言いました。

U Tiloka、僧院の修道院長、は、彼らの流通仕事を妨げるために、政府が「僧におびえる」と言って、そして試みました。僧は供給を分配していました、そして、僧院の力が彼らの仕事のための明白な仕返しで切られたので、私服の警察官は現れた、と彼は言いました。

他の僧は、当局がデルタに彼らの接近を妨害するよう試みたと言います。

「しかし、人々は、僧のための多すぎる尊敬を持っています」と、僧院のU Sumanaはマンダレイで言いました。「たとえ軍人が我々を止めるために順序を持っているとしても、彼らが我々のローブを見る時を通して彼らが我々を振るか。」

政府規則と官僚的形式主義によって妨げられた国際援助代理店は、必要でそれらへの援助を得るために僧に頼りに来ました。

キリスト教のチャリティーの世界展望は、デルタで食べ物と供給物流通点と託児所を何十もの僧院に設立しました。

「地域社会に達するために、あなたは、その心臓に達する必要があり、そして、ミャンマーで、僧院はその心臓です」と、スポークスマン クリス・ウェブスターは言いました。「僧なしで、我々が我々が連絡をとった人々の数と連絡をとることができるだろういかなる方法もありません。」

ミャンマーの僧が宗教の期間でしばしば彼らの救済事業を説明するにもかかわらず、いくらかの人はその政治的な小声を認めます。

「人々のための物をするときにはいつでも、あなたは政治に従事しています」と、U Zaw Ti Ka、年配の修道院長はマンダレイの別の僧院で言いました。「ここに、政府は、人々に反対です、それで、もしあなたが人々のための何かをすれば、あなたは、政府に対してまたそれをしています。」

彼は、9月の抗議集会を傷つけた暴力をひどく嫌うと言いました?しかし、使いたい人たちが政府に対して強制すると理解します。

"キリスト教の比較をするために、これがそうですひとつの本当のデイビッドとゴリアテの状況"、眼鏡をかけている僧は、言いました。「我々が何を必要とするかは、今、ゴムひもで飛ばすパチンコではありません。我々が何を必要とするかは、本当の銃です。」
copyright c 2008 AP通信によって主催されました。著作権所有。

0 comments: