Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Wednesday, October 1, 2008

COMMENT: Winds of change fail to stir Myanmar,コメント: 変更の風はミャンマーをかき混ぜない

http://www.nst.com.my/Tuesday/Columns/2363085/Article/index_html

James Rose

LAST September, peaceful demonstrations let the world know that the people of Myanmar had enough of the crushing oppression of the military junta, yet, today, exactly one year later, Myanmar still languishes in a haze of terror and deprivation.
この前の9月、平和なデモンストレーションは世界にミャンマーの人々に軍の会議の押しつぶす圧迫の十分があった、けれども、今日、丁度後で1年、ミャンマーはまだ恐怖および剥奪の霞で憂鬱な生活を送ることを知らせた。

Another year goes by and those monks who are left after the military cracked down after the demonstration are contemplating huge risks once again because the world just didn't get it last time.
別の年は世界がどうしてもそれに最後を得なかったのでデモンストレーションが巨大な危険をもう一度熟視した後軍隊が割れた後残っているそれらの修道士過ぎ。

If Myanmar is a part of the global family, it is perhaps its most neglected, like a child cast away simply because it was mugged by some bullies and has been held hostage by them ever since. As with most situations of this kind, ostracisation is as much the story of the ostraciser as the ostracised.
ミャンマーが全体的な家族の部分なら、何人かのいじめっ子によって襲われ、ずっとそれらによって握られた人質その後行うので多分単に投げられる子供のように最も無視されて。 この種類のほとんどの状態と同じように、ostracisationはその位追放されるostraciserの物語である。


It certainly doesn't make sense to ignore the people. Most risk their lives daily in keeping the Saffron Revolution alive and in trying to get the message to the world, they need help.
それは確かに人々を無視する意味を成していない。 ほとんどはサフランの回転を生きた保つことの生命を毎日危険にさらし、世界にメッセージを得ることを試みることで助けを必要とする。
それは確かに人々を無視する意味を成していない。 ほとんどはサフランの回転を生きた保つことの生命を毎日危険にさらし、世界にメッセージを得ることを試みることで助けを必要とする。

Led by the community of monks in this devoutly Buddhist country, known as the Sangha, a network of activism has firmed throughout the country since last September. Monks have boycotted the military and continue to thwart their attempts to crush the country's spiritual soul. The military have been largely cut off from the Buddhist clergy and the monks have openly campaigned for an international arms embargo as a means of taking the tools of oppression away from their oppressors.
Sanghaとして知られているこの心から仏教の国の修道士のコミュニティによって導かれて実行主義のネットワークはこの前の9月以来の国中固まった。 修道士は軍隊をボイコットし、国の霊歌の精神を押しつぶす彼らの試みを妨害し続ける。 軍隊は仏教の聖職者から主として断ち切られ、修道士は彼らの圧迫者からの圧迫の用具の取得の手段として国際的な武器禁輸のために率直に運動をした。

The Sangha provided the aid and accommodation services the military refused to give to some 70 per cent of homeless survivors from May's Cyclone Nargis in Yangon and around the Irrawaddy delta.
Sanghaは援助を提供し、調節はヤンゴンのそしてIrrawaddyのデルタのまわりの5月のサイクロンNargisからのホームレスの生存者の約70%に与えるために断られる軍隊を整備する。

This is a case of the civil overwhelming the political; of citizens and their spiritual leaders, not their political leaders, taking up the slack left neglected by the government.
これは市民の例であり政治を圧倒する; 市民および彼らの精神的指導者の、不足を補っているない彼らの政治指導者政府によって残無視されて。

Perhaps this is why the community of nations finds it difficult to respond more firmly in Myanmar -- notions of state sovereignty run deep and tend to undermine many of the good souls who would dearly love to effect positive change in a much-maligned country. A flavour of this was seen in the immediate aftermath of Nargis, as civil aid groups found it more or less impossible to deliver aid over and around an unwilling state government.
多分こういうわけで国家集団はミャンマーでもっとしっかりと答えることは難しいと思う -- 深く動く州の主権の概念は心から多く中傷国の肯定的な変更をもたらしたいと思うよい精神の多数の下を掘りがちで。 これの味はNargisの直後で市民援助グループがそれを不本意の州政府上のそしてのまわりの援助を提供することもっとまたはより少なく不可能見つけたので、見られた。

Perhaps this is why the global community and its more influential members refuse to demand the release of some 2,000 political prisoners in the country, including Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi; nor find the will to dam the arms flowing in from Russia and China.
多分こういうわけで全体的なコミュニティおよびより影響を及ぼすメンバーはノーベル平和賞受賞者Aung San Suu Kyiを含む国の何人かの2,000人の政治犯の解放を、要求することを断る; ロシアおよび中国から流れる腕を遮ぎる発見の意志。

Perhaps this is why the world will not act even as the military backbone to the ruling junta bends and weakens under the force of its own people clamouring for an end to the nightmare.
多分こういうわけで世界は支配する会議への軍の背骨が不快感に端のために叫んでいる自身の人々の力の下で曲がり、弱まる一方で機能しない。

Structural shifts and widespread dissatisfaction among the ranks, including regular desertions, are enfeebling an already untenable organisation, yet still no one moves to show the generals the door.
ランク間の構造転位そして広まった不満は、規則的な脱走を含んで、既に維持不能な組織、けれどもまだ誰も移動を大将にドアを示す衰弱させている。

The country continues to win all the sort of awards no one wants to win. It has the largest number of child soldiers anywhere in the world, many fighting the world's longest running civil war; it is the world's most corrupt country; and it has probably the world's highest military spending as a percentage of budgetary funds (40 per cent). It has Asia's second-highest child mortality rate and is the third-largest source of refugees in the world.
国は誰も獲得したいと思わないすべての一種の賞に勝ち続ける。 それは、world'を戦う多数子供の兵士の最大数を世界中どこでも有する; 最も長く内戦を動かすs; それはworld'である; ほとんどは国を買収する; そしてそれにworld'がおそらくある; パーセントとしての予算上資金(40%)として最も高い軍事費。 それにAsia'がある; 2番目に高い小児死亡率率は世界の避難者の3番目に大きい源であり。

This in a country with the 10th largest natural gas reserves in the world and in an economy which, despite much resource wealth remaining untapped, receives some US$150 million (RM500 million) per month in energy export revenues alone.
世界と未開発に残る多くの資源の富にもかかわらず、単独でエネルギー輸出収入の1ヶ月あたりのUS$150百万(RM500百万)を受け取る経済の第10最も大きい天燃ガスの予備が付いている国のこれ。

One year on from the Saffron Revolution, the world is highly distracted by an economic crisis largely of its own making. As the graphs and stock charts trend downwards, attention is justifiably on the family home, keeping one's job and hoping the whole shooting match doesn't come and end up with blood everywhere.
サフランの回転からの1年、世界は自身の作成の経済恐慌によって非常に主として混乱させる。 グラフおよび在庫として図表はone'を保つ実家に、注意正当にある下方に向く; sの仕事および全射撃のマッチdoesn'を望むこと; tは血で来、どこでも終る。

But this isn't the time to get caught up in our own crises. This is an opportunity to extend crisis thinking outwards. It is a time to remember that even as the world reels, there are those in Myanmar, as in Sudan, Tibet, North Korea, Chad, Zimbabwe, Western Sahara and elsewhere, who need some crisis thinking of their own. In dealing with the economic crisis, let's use that energy and fix-it thinking to extend to other areas.
しかしこれは捕われる時期私達の自身の危機ではない。 これは外側に考える危機を拡張する機会である。 それは世界は巻き取る一方でそれを覚える時期、そこにある専有物について考える危機を必要とするスーダンのようにミャンマーのそれ、チベット、北朝鮮、チャド、ジンバブエ、西サハラ他の所でであり。 経済恐慌をあつかう上で、私達を他の区域に伸びると考えるそのエネルギーおよび固定それを使用することを許可しなさい。

One year after the Saffron Revolution offers a moment to lift the long-suffering people of Myanmar.
ミャンマーの辛抱強い人々を持ち上げるためにサフランの回転が時を提供した1年後。

The writer is adviser to the Burma Fund, the policy think-tank of the New York-based National Coalition Government for the Union of Burma
作家はビルマの資金、ビルマの連合のためのニューヨークを基盤とする国民の連合の政府の方針のシンクタンクへ顧問である


0 comments: