Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Wednesday, May 21, 2008

Support Myanmar with Love ,愛のサポートミャンマー (ENGLISH AND JAPANESE)

Strong tropical cyclone “Nargis” made landfall in Myanmar on May 3rd. Over a short weekend, roughly 20,000 lives perished, making this the worst disaster in Myanmar in the past 17 years. Tzu Chi Foundation volunteers from Yangon, and the neighboring countries, Malaysia, Thailand, and Taiwan, were dispatched to provide aid. Stocked with 30,000 blankets made from recycled plastic bottles, over 1,000 tents, instant noodle, medical supplies, and body bags, Tzu Chi is prepared to carry out its first wave of relief distributions. In support of the relief efforts, the “Support Myanmar with Love” fundraising campaign in the United States will launch beginning on May 11th.
The effect of natural disasters on Earth can be catastrophic. In 1991, 130,000 lives were lost in the Bangladesh flood; in 1998, Hurricane Mitchell brought havoc to South America; in December 2004, Tsunami in Southeast Asia wiped out countless villages and lives; in August 2005, Hurricane Katrina devastated New Orleans and neighboring cities; and in October 2003 and 2007, Southern California wildfires affected over a million lives. Even to this day people are still recovering from these terrible tragedies. These seemingly incessant waves of disasters around the world all suggest that the Earth is in peril.
Fortunately, there is Great Love everywhere. In response to the natural disasters, Tzu Chi initiated numerous fundraising campaigns around the world to provide the survivors with aid. The money and supplies raised from the campaigns symbolized the love and compassion from people around the world.
Fortune and misfortune are two sides of a coin. Master Cheng Yen, the founder of Tzu Chi Foundation, constantly urges everyone to awaken to the lessons learned from these disasters. Upon witnessing the suffering of others, people should unite together and reach out to help, and at the same time be content of own good fortune.
TO DONATE:
1. Check:   Payable to:Tzu Chi   Address:Tzu Chi Foundation, U.S.A.        1100 S. Valley Center Ave., San Dimas, CA 91773    Memo: Charity
2. Credit Card Donation Hotline(9 am – 6 pm PST):   1.888.989.8244(1.888.9TZUCHI)
For more information, please call Tzu Chi Foundation at (909) 447-7799 or go on-line at www.us.tzuchi.org.
Da Ai Headlines (English News)
2008-05-19 Tzu Chi's second distribution
2008-05-19 Tzu Chi youth gathering
2008-05-19 Fundraising for disaster victims
2008-05-19 Press conference on disaster aid
2008-05-19 International fundraising efforts
2008-05-19 Donations and blessings for quake victims
2008-05-16 Cyclone assistance and aid
2008-05-15 Cyclone victims continue to receive help
2008-05-14 Aid relief teams on the move
2008-05-13 Tzu Chi disaster team in cyclone hit area
2008-05-09 International aid mission ready to go
2008-05-08 The aftermath of cyclone-ravaged Myanmar

強い熱帯サイクロン「Nargis」は5月3日にミャンマーの陸地初認を作った。 短い週末に、大体20,000生命は死に、これに過去の17年のミャンマーの最も悪い災害をする。 Tzuのキーの基礎はヤンゴンから自ら申し出、援助を提供するために近隣諸国、マレーシア、タイおよび台湾は、急派された。 リサイクルされたプラスチックびんから、1,000のテント上の、即席めん類なされるによって貯蔵されて、30,000枚の毛布医薬品および遺体袋、Tzuのキーは救助の配分の最初波を遂行するために準備される。 救助活動を助けて、米国の「愛」は資金集めをするキャンペーンのサポートミャンマー5月11日の始めを進水させる。 地球に対する自然災害の効果は破局的である場合もある。 1991年に、130,000生命はバングラデシュの洪水で失われた; 1998年に、ハリケーンMitchellは南アメリカに破壊を持って来た; 2004年12月では、東南アジアの津波は無数の村および生命を一掃した; 2005年8月では、ハリケーンカトリナはニュー・オーリンズおよび近隣都市を荒廃させた; そして2007年10月で2003年および、百万生命に影響されるカリフォルニア南山火事。 今でも人々はまだこれらのひどい悲劇から回復している。 世界中の災害のこれらの表面上は絶え間ない波はすべて地球が危険にあることを提案する。 幸いにも、どこでも大きい愛がある。 自然災害に応じて、Tzuのキーは世界中で援助を生存者に与えるために多数の資金集めをするキャンペーンを始めた。 お金および供給はキャンペーンから象徴した世界中の人々からの愛そして同情を上がった。 幸運および不幸は硬貨の双方である。 チェンマスターの円、Tzuのキーの基礎の創設者はこれらの災害から教訓に覚醒するように、絶えず皆をせき立てる。 他の苦労を目撃した上で、人々は一緒に結合し、助けるために手を差し伸べるべきで同時に自身の幸運の内容である。 寄付するため: 1. 点検:    に支払うべき: Tzuのキー   住所: Tzuのキーの基礎、米国        1100年のS.の谷の中心Ave。、San Dimas、カリフォルニア91773    メモ: 慈善 2. クレジットカードの寄付のホットラインの(9 AM - 6 pm PSTの):    1.888.989.8244 (1.888.9TZUCHIの) より多くの情報のために、Tzuのキーの基礎を(909) 447-7799で呼びなさいまたはwww.us.tzuchi.orgでオンラインで行きなさい。 Da Aiの見出し(英国のニュース) 2008-05-19 Tzu Chi' s第2配分 2008-05-19 Tzuのキーの青年収集 2008-05-19被災者のために資金集めをする 2008-05-19災害の援助の記者会見 2008-05-19国際的な資金集めをする努力 2008-05-19震動の犠牲者のための寄付そして天恵 2008-05-16サイクロンの援助および援助 2008-05-15サイクロンの犠牲者は助けを受け取り続ける 2008-05-14絶えず動いている援助の救助チーム 2008-05-13サイクロンのTzuのキーの災害のチームは区域に当った 2008-05-09行くこと準備ができた国際的な援助の代表団 2008-05-08サイクロン破壊されたミャンマーの余波

Read More...

Cyclone Nagris Has Never Been ‘Natural’ ,サイクロンNagrisはいままで決して`Naturalではなかった(ENGLISH AND JAPANESE)

CONTRIBUTOR Cyclone Nagris Has Never Been ‘Natural’
By SAI SOE WIN LATT
Wednesday, May 21, 2008, -->
E-MAIL
PRINT
TEXT SIZE
Prime Minister Gordon Brown told the BBC last week that Cyclone Nagris had been turned into a "man-made catastrophe" from a natural disaster because of the negligence of the ruling generals.
While Mr. Brown is right that Cyclone Nagris has been turned into a “man-made catastrophe,” it may also be the result of man-made economic, political and historical factors.
Cyclone Nagris should also be viewed in light of the 2007 report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) that clearly warned that as a result of global warming, tropical cyclones “will become more intense, with larger peak wind speeds and more heavy precipitation associated with ongoing increases of tropical sea surface temperatures.”
Global warming is largely caused by emission of carbon dioxide and other greenhouse gases. Roughly 75 to 80 percent of carbon dioxide emission results from burning fossil fuel such as diesel, petrol and gas as well as emissions released into the air by various industries and factories. The United States, the world’s largest consumer of energy, is the biggest polluter, emitting about 6,000 million tones in 2005, according to the United Nations Framework Convention on Climate Change. The US’s rate of emission was about 25 percent of global carbon dioxide emissions.
The US is followed by China, western European countries, Russia, Japan and India, respectively.
Failing to take more effective actions against global warming, these countries have even increased their rates of emission in the past five years.
Cyclone Nagris is a political problem because of the isolationist, xenophobic views of Burma’s military government.
The junta misinformed the people about the cyclone, and also failed to take appropriate action before and after the storm. According to M. Maharatra, the director of the Indian Meteorological Department (IMD), regular advisories were issued, starting on April 26, to the Burmese authorities that a strong cyclone would strike Burma.
Ignoring the IMD warnings, Burma’s Department of Meteorology and Hydrology (DMH) issued inaccurate and inadequate information, failing to inform residents in the storm’s path.
Cyclone Nagris, however, was not only about winds and tides. It’s also about history. Burma’s military governments have never had a disaster relief plan for just such an event as Cyclone Nargis. The area is home to hundreds of rivers and tributaries and only about 3 meters above sea level. The 2004 tsunami should have been taken as a warning.
When the winds and tides of the cyclone were over, the politics of aid began to unfold. Regardless of the dead and homeless, the junta refused to allow international communities to help the victims. The New Era, a Bangkok-based Burmese language newspaper, reported on May 8 that the Burmese Ministry of Foreign Affairs instructed the embassies around the world not to issue visas to international aid workers and experts, saying Burma would only accept money and aid supplies and it already had its own experts. Shamelessly, the junta seized the World Food Program’s aid supplies and deported some aid workers.
Moreover, there were reports that the army and the junta’s Union Solidarity and Development Association hijacked aid packages.
China, India and the Asian countries have also contributed to the present problem by their hands-off policies which have in effect reinforced the regime’s hubris, leading up to the current international stand off.
These are some of the man-made problems at the local, regional and global levels. Unfortunately, the cost of this “unnatural” disaster is being paid by the people of Burma.
Sai Soe Win Latt is a graduate student in geography at York University in Canada.

貢献者 サイクロンNagrisはいままで決して`Naturalではなかった -------------------------------------------------------------------------------- SAI SOEの勝利LATT 2008年5月21日水曜日によって -------------------------------------------------------------------------------- 電子メール 印刷物 テキストのサイズ Gordon Brown総理大臣はサイクロンNagrisが"に回るようにBBCに先週言った; 人造のcatastrophe" 支配する大将の怠慢のために自然災害から。 サイクロンNagrisは「人造の大災害に回ったこと氏が正しい間、ブラウン」、それはまた人造の経済的なの結果、政治および歴史的であるかもしれない 要因。 サイクロンNagrisはまた(IPCC)地球温暖化の結果として、熱帯サイクロンは「より強くなることをはっきり警告した気候変動、の政府間のパネルによって2007レポートに照し合わせて熱帯海の表面温度の進行中の増加と関連付けられるより大きいピーク風速およびより重い沈殿物と見られるべきである」。 地球温暖化は二酸化炭素および他の温室効果ガスの放出によって主として引き起こされる。 二酸化炭素の放出の大体75%から80%さまざまな企業および工場によって空気に解放される放出、またディーゼル、ガソリンおよびガスのような化石燃料の燃焼に起因する。 米国の世界でエネルギーの最も大きい消費者は、気候変動の国際連合の枠組み条約に従って2005年に約6,000,000,000の調子を、出している最も大きい汚染者である。 米国の放出の率は全体的な二酸化炭素の放出の約25%だった。 米国は中国の西ヨーロッパの国、ロシア、日本およびインドに、それぞれ先行している。 地球温暖化に対して有効な手段を取らないことをこれらの国は高めた過去5年間の放出の率を。 サイクロンNagrisは独立主義者のために政治問題、ビルマの軍事政権の他人恐怖性の意見である。 会議はサイクロンについての人々を誤って伝え、また嵐の前後に適切な行動を取り損った。 M. Maharatraに従って、ビルマの権限への4月26日に、始めているインドの強いサイクロンがビルマを打つこと気象部門(IMD)のディレクターは、規則的な状況報告出された。 IMDの警告を無視して、ビルマの気象学の部および水文学(DMH)は出した不正確で、不十分な情報を嵐の道の居住者を知らせないことを。 しかしサイクロンNagrisは風および潮についてだけあった。 それは歴史についてまたある。 ビルマの軍事政権にサイクロンNargisのような決してちょうどでき事のための災害救助の計画があったあらないことは。 区域は何百もの川および支流に家および約3つの海抜メートルだけである。 2004年の津波は警告として取られるべきである。 サイクロンの風そして潮が終わったときに、援助の政治は開き始めた。 死んだのにもかかわらずおよびホームレス、会議は国際地域社会が犠牲者を助けることを許可することを断った。 国際的な援助の労働者および専門家に査証を出さないようにビルマの外務省が世界中で大使館に指示したこと新しい時代、5月8日に報告されたバンコク基づかせていたビルマの言語新聞言ビルマはお金だけを受け入れ、援助の供給におよび既に自身の専門家があった。 恥も外聞もなく、会議は世界食糧計画の援助の供給を握り、何人かの援助の労働者を追放した。 さらに、軍隊および会議の連合団結および開発連合が援助のパッケージを乗っ取ったというレポートがあった。 中国、インドおよびアジアの国はまた事実上政体の不遜を補強した現在の国際的なスタンドオフまで導く自由放任政策によって現在の問題に貢献した。 これらはローカルの、地方および全体的なレベルに人造問題のいくつかである。 残念ながら、この「不自然な」災害の費用はビルマの人々によって支払われている。 Sai Soeの勝利Lattはカナダのヨーク大学に地理学の大学院生である。

Read More...

Myanmar to allow WFP helicopters: UN chief,WFPのヘリコプターを許可するミャンマー: 国連責任者

Myanmar to allow WFP helicopters: UN chief
WFPのヘリコプターを許可するミャンマー: 国連責任者

UNITED NATIONS: UN Secretary-General Ban Ki-Moon said on Tuesday that Myanmar's junta had granted permission for the World Food Programme to use helicopters to distribute aid to cyclone-hit areas of the country. The military government in the former Burma has allowed relief flights to deliver supplies to Yangon, the largest city, but had balked at aerial access to the southwestern Irrawaddy delta, where an estimated 2.4 million people were left destitute. "We have received government permission to operate nine WFP helicopters which will allow us to reach areas that have so far been largely inaccessible," Ban told reporters before departing for a visit to Myanmar. The top UN humanitarian envoy, John Holmes, said in Myanmar on Tuesday he had discussed the use of helicopters with government officials, who "took note" of his suggestion. The junta's delays in allowing access to international aid workers has drawn criticism and warnings that many more people could die in the aftermath of the cyclone that roared across parts of the Southeast Asian country at the start of May. Ban said he welcomed the government's "recent flexibility" but added that aid workers had so far been able to reach only around 25 percent of those in need. He said he hoped Myanmar's reclusive leader Than Shwe would be among senior government officials he meets during his visit. Ban was due to arrive in the Thai capital Bangkok on Wednesday and go to Myanmar on Thursday. Ban said a May 25 donors' pledging conference in Yangon would be crucial for the longer term rebuilding of the country, where he said the government had estimated the cost of the disaster at some $10 billion in economic losses.


国際連合: Ban Ki-moon国連事務総長はMyanmar'火曜日に言った; sの会議は使用ヘリコプターに世界食糧計画のための許可を援助を配るサイクロン当った国の区域に許可した。 前のビルマの軍事政権は援助物資輸送がヤンゴンの大都市に供給を提供するようにしたが推定2.4百万人が貧困残っていたIrrawaddyの南西デルタへの空気のアクセスで妨げた。 " 私達は私達がずっと今のところ主として得難い区域、"に達することを可能にする9つのWFPのヘリコプターを作動させる政府の許可を受け取った; 禁止はミャンマーへ訪問のために出発する前にレポーターを告げた。 上国連人道主義の公使、ジョンHolmesは彼が"、国家公務員とヘリコプターの使用を論議した火曜日のミャンマーで、言った; note"を取った; 彼の提案の。 junta' 国際的な援助の労働者へのアクセスの許可のsの遅れはもっとたくさんの人々が5月のはじめに東南アジアの国の部分を渡ってとどろいたサイクロンの影響で死ぬことができること批評および警告を引いた。 禁止は彼がgovernment'を歓迎したことを言った; sの" 最近のflexibility" しかし援助の労働者が今のところ必要性のそれらのおよそ25%ただ達できたことを加えられる。 彼は彼がMyanmar'を望んだことを言った; Shweよりsの孤立したリーダーは彼が彼の訪問の間に会う年長の国家公務員間にある。 あった水曜日のタイの首都のバンコクで着き、木曜日のミャンマーに行くこと当然が禁止しなさい。 禁止は5月25日donors'を言った; ヤンゴンの誓約の会議は政府は経済的な損失の約$10十億で災害の費用を推定したことを彼が言った国のより長期的な再建のために重大である。 e

Read More...

Emergency News Release by NLD(LA), NLD (LA)による緊急の新聞発表

trsKd;om;'Drdkua&pDtzGJ@csKyf (vGwfajrmufe,fajr) NATIONAL LEAGUE FOR DEMOCRACY (Liberated Area) Emergency News Release Date: May 20, 2008 It is reported that villagers in the following villages in Kungyangon Township are greatly in need of assistance and no donor including S.P.D.C authorities has reached so far due to difficulties of transportation as they are located near the sea and far from roads or high ways. 1. Mankalate village 2. Mephalee 3. Hteepa 4. Thangyo 5. Innkwat 6. Kyaikpee 7. Mayan 8. Kitekyi 9. Kawatchaungkyi 10. Tamartakaw 11. Yaydane 12. Kyauksayit 13. Kyonekadone 14. Kyonelatar 15. Kyonechaung Information Department National League for Democracy (Liberated Area) Contact person: U Myint Soe (Secretary) Phone: (+66) (0) 8620 46023 Email: myintsoe001@gmail.com Contact person: U Nyo Ohn Myint Phone: (+66) (0) 897003432 Email: nyomyint@hotmail.com

trsKd; om; ' Drdkua& 民主主義(解放された区域)の緊急の新聞発表の日付のpDtzGJ@csKyf (vGwfajrmufe、fajr)の国民リーグ: 海近くにそして道か高い方法から遠くにあると同時にKungyangonの町区の次の村の村民が援助を必要として非常にあるS.P.D.Cの権限を含む提供者が交通機関の難しさが今のところ原因で達しなかったことが2008年5月20日報告され。 1. Mankalateの村2. Mephalee 3. Hteepa 4. Thangyo 5. Innkwat 6. Kyaikpee 7.マヤの8. Kitekyi 9. Kawatchaungkyi 10. Tamartakaw 11. Yaydane 12。 Kyauksayit 13。 Kyonekadone 14。 Kyonelatar 15。 民主主義(解放された区域)の連絡窓口のためのKyonechaungのインフォメーション部の国民リーグ: U Myint Soe (秘書)の電話: (+66) (0の) 8620 46023電子メール: myintsoe001@gmail.comの連絡窓口: U Nyo Ohn Myintの電話: (+66) (0の) 897003432電子メール: nyomyint@hotmail.com

Read More...

ビルマの独裁者はだれであるか。彼を知り、彼の停止を助けなさい ,Who Is the Dictator of Burma?




Who Is the Dictator of Burma?Know Him And Help Stop Him
Dear friends,

Today is day #20 of our 30-day video campaign for Burma.
Today's piece, starring Ellen Page, exposes to the general public -- for the first time -- who is the military dictator in Burma. For far too long, Than Shwe has terrorized the people of Burma with his brutal rule and countless crimes against humanity.
While much of the world knows about the crimes of dictators Slobodan Milosevic in former Yugoslavia, Pol Pot in Cambodia, Omar Al-Bashir in Sudan, and Adolf Hitler in Germany, practically no one knows about Than Shwe.
No two dictators are exactly alike, and Than Shwe is his own kind of monster.
We want the world to know who he is -- so that he can no longer terrorize the people of Burma behind closed doors (his most recent crime -- denying aid to desperate victims of the Burma cyclone).

Please spread this video as far and wide as you can. It (and the 19 previous videos) can be seen at http://salsa.democracyinaction.org/dia/track.jsp?v=2&c=kkK80nIQ%2Fv6SddyXR38lRHDMvzpmcOS8 and http://salsa.democracyinaction.org/dia/track.jsp?v=2&c=t5luhpjhiqd9jbc2pCo%2FR3DMvzpmcOS8 and also http://salsa.democracyinaction.org/dia/track.jsp?v=2&c=K%2F9AJDGvQAJxeMjltWONgnDMvzpmcOS8
After you watch the video, please sign up to help stop Than Shwe at http://salsa.democracyinaction.org/dia/track.jsp?v=2&c=HqOf8f0zh32SCjYfh7mA0HDMvzpmcOS8 We are organizing a campaign of one million people to join together for human rights in Burma and to stop Than Shwe. Tell your friends, family, and colleagues to sign up today.
Sincerely,
Aung Din, Jeremy Woodrum, Jennifer Quigley, Thelma Young
Support 1991 Nobel Peace Prize recipient Aung San Suu Kyi and the struggle for freedom and democracy in Burma. Become a member of the United States Campaign for Burma today.

今日はビルマのための私達の30日間のビデオキャンペーンの日#20である。 Today' sの部分、エレンの主演のページ、一般大衆への暴露 -- はじめて -- ビルマの軍の独裁者はだれであるか。 ずっと余りに長くのために、Shweより人間性に対して彼の残酷な規則および無数の罪のビルマの人々を恐怖に陥れた。 世界の大部分が旧ユーゴスラビアのカンボジア、スーダンのオマールAlバシル、およびドイツのAdolf Hitlerのポールの鍋の独裁者のSlobodan Milosevic罪について知っている間、事実上誰もShweよりについて知らない。 2人の独裁者はShweが彼自身の種類のモンスターであるより丁度同様、ではないし。 私達は世界に彼がだれであるか知ってほしい -- 彼がもはや閉鎖したドア(彼の最新の罪の後ろのビルマの人々を恐怖に陥れてもいくないように -- 援助をビルマのサイクロンの絶望的な犠牲者に否定する)。 できるとこのビデオをあまねく広げなさい。 ビデオを見た後それ(および19前のビデオwww.uscampaignforburma.orgで私達がビルマの人権のために一緒に結合し、Shweより停止するために百万人のキャンペーンを組織しているwww.uscampaignforburma.orgでShweより停止を助けるために)、参加するおよびwww.burmaitcantwait.orgおよびまたhttp://www.youtube.com/profile_videos?user=uscampaignforburma見ることができる。 あなたの友人、家族および同僚を今日参加するように言いなさい。 誠意をこめて、

Read More...

NHK(CHANNEL-3) WILL INTERVIEW PFB ON MAY 20-10:50PM

In English
   The Burmese citizen forum mail magazine     2008/5/20 People' s Forum ON Burma    ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ tonight, NHK education television with “point of view point”, basic Satoshi of the PFB management member we take charge of explanation and comment with the below-mentioned theme concerning the cyclone damage referendum Burmese. Everyone please view by all means. ■NHK education television “point of view point” “Myanmar: Referendum under suffering new constitution” Explanation and comment: Basic Satoshi (Sophia University extramural national language department professor) * Televising day: This day May 20th (fire) night 10:50 at the time of ~11 PFB executive office (pfb@ xsj.biglobe.ne.jp) http://www1.jca.apc.org/pfb/index.htm

Read More...

Cyclone videos are best sellers in Myanmar

Cyclone videos are best sellers in Myanmar

Read More...

Burmanet » Agence France Presse: Internet can force change in Myanmar: Brown

Burmanet » Agence France Presse: Internet can force change in Myanmar: Brown

Read More...

Burmanet » Wall Street Journal Asia: Orwell lives in Burma today - Emma Larkin

Wall Street Journal Asia: Orwell lives in Burma today - Emma Larkin Mon 19 May 2008 Filed under: News, Opinion, Other
The ruling military junta here is trying hard to pretend it has the country under control in the wake of Cyclone Nargis. On Saturday, the regime flew foreign diplomats to neatly-configured aid camps. State-run radio is optimistic. The regime’s state newspaper, the New Light of Myanmar, ran articles last week claiming the national relief operation is officially over. Photographs showed soldiers loading or unloading neatly-packed trucks filled with sacks of rice. Generals are seen handing blankets to grateful survivors who kneel at their feet.
Welcome to the Orwellian world of life in Burma today, where the media portrays a reality unknown to most residents. The real story is far more horrifying.
On the ground here in an Irrawaddy Delta village called Kungyangon, near Rangoon, aid workers report that the muddy, washed-out road is lined with thousands of desperate people who have no place to live and no food to feed themselves. A businessman who just returned from the worst-hit south-western reaches of the Delta showed me film footage recorded in one village over ten days after the cyclone hit. Blank-faced survivors said they had not yet received aid of any kind. The camera captured bloated bodies floating in ponds and flooded paddy fields.
Meanwhile, the few international aid agencies already on the ground here, such as Save the Children and the World Food Programme, have been prevented by the authorities from accessing affected areas. Most foreign aid workers are confined to their offices in Rangoon, supported by small teams of local Burmese staff who have been granted travel permission to affected areas. Unable to travel down to the Delta — the road is now blocked by military checkpoints and foreigners who are caught are turned back — international disaster relief experts are holding secret meetings to train local Burmese volunteers in the basic of emergency response management. It’s hardly enough when the junta itself admitted Friday that 78,000 have died from the Cyclone. This number is likely to increase as disease and hunger kicks in.
The disconnect between what’s happening here and what the state media reports is nothing new. After the nationwide uprising of 1988, when an estimated 3,000 people were killed by government soldiers, the regime began a massive cover-up campaign, arresting dissidents and relocating neighborhoods that had been considered hotbeds of political opposition. After the demonstrations led by Buddhist monks in September last year, when soldiers killed a still unconfirmed number of peaceful protestors, the Burmese regime shut down Internet connections and limited the amount of outside assistance allowed into the country.
The generals are well-practiced in hiding the truth of events, distorting the news, and rewriting history in their own favor. When the international community erupts in protest, they hunker down and wait for the international attention to fade away.
Most Burmese seem resigned to this fate. This is the way the generals have always acted and always will act, they say — no matter what happens. They are occupied with rebuilding damaged homes, coping with rising food and fuel prices, and mobilizing whatever aid they can acquire to help people in the Delta.
Barring a split in the regime, it is difficult to think that any kind of immediate change or opening up can come from this. The generals are, after all, using tried and tested methods of self-protection and displaying a determination to hold on to power against all odds, and at any cost. The epic proportion of this disaster only makes their actions more unbelievable, and reprehensible.
Ms. Larkin is the pen name of an American writer based in Bangkok, Thailand. She is the author of “Finding George Orwell in Burma” (Penguin, 2005).


ウォールストリート・ジャーナルアジア: Orwellはビルマ-エマLarkinに今日住んでいる 月曜日2008年5月19日 ファイルされる: ニュース、意見、他ここの支配する軍の会議はサイクロンNargisの結果として制御の下で持っている国をそれのふりをすることを懸命に試みている。 土曜日で、政体は端正形成された援助のキャンプに外国の外交官を飛ばした。 国営ラジオは楽観的である。 政体の州新聞、ミャンマーの新しいライトは、先週国民の救援活動を要求する記事を公式にある動かした。 写真は荷を積むか、または荷を下している兵士が米の袋で満ちていたトラックを端正詰めたことを示した。 大将は彼らのフィートでひざまずく感謝した生存者への毛布を渡すことを見られる。 媒体がほとんどの居住者に現実の未知数を描写するところ、今日ビルマの生命のOrwellianの世界への歓迎。 実質の物語ははるかに恐ろしい。 Irrawaddyのデルタの村の地面でここに、ラングーンの近くで、Kungyangonを泥の、洗浄された道が住む場所および彼ら自身に与える食糧を食べないたくさんの絶望的な人々と並ぶという援助の労働者のレポート呼んだ。 デルタの最も被害が最も大きい南西範囲からちょうど戻ったビジネスマンは10日にわたる1つの村で私に記録された場面を後サイクロン衝突示した。 空白直面された生存者は言ったまだ種類の援助を受け取らなかったことを。 捕獲されたカメラは池で浮かぶボディを膨れさせ、水田にあふれた。 その間、ここの地面の少数の国際的な援助機関は既に、子供を除けばおよび世界食糧計画のような、影響された区域のアクセスから権限によって防がれた。 ほとんどの対外援助の労働者は影響を受けた区域への旅行許可を許可されたローカルビルマのスタッフの小さいチームが支えるラングーンの彼らのオフィスに制限される。 デルタに移動することない-道は軍チェックポイントによって今妨げられ、つかまえられる外国人は回されたバックの国際的な災害救助の専門家である緊急状態応答管理の基本のローカルビルマのボランティアを訓練する保有物の秘密の会合である。 それは78,000はサイクロンがもとで死んだこと十分にほとんど会議自体が金曜日を是認したときではない。 この数は病気として増加するためにが本当らしく、空腹は作動する。 ここに、何が起こるか州媒体のレポートが何も新しいことはではないもの間の接続解除。 1988年の全国的な反乱の後で、推定3,000人が政府の兵士によって殺されたときに、政体は大きい隠蔽のキャンペーン、人目を引く反対者を政治反対の温床として考慮された移転の近隣始め。 9月の僧侶が去年導いたデモンストレーションの後で兵士が平和な抗議者の静かな未確認数を殺したときに、ビルマの政体はインターネット接続を締め、国に割り当てられた外の援助の量が限った。 大将はでき事の真実を隠し、ニュースを歪め、そして彼らの自身の好意で歴史を書直すことでよ練習される。 国際地域社会が抗議で噴火するとき、うずくまり、衰退するために国際的な注意に待っている。 最もビルマ語はこの運命に辞職されてようである。 これは大将が常に常に行動し、行動する方法である、-起こる言う。 彼らは損なわれた家を再建すること、上昇の食糧および燃料価格に対処し、どんな援助を得てもデルタの人々を助けるためにいい動員することと占められる。 政体の割れ目を除いて、どの開発種類の即時の変更または開発でもでもこれから来ることができると考えることは困難である。 大将は自己防衛および決定を表示する試験済み方法を使用して、結局、すべての確率に対して、そしてあらゆる費用で力にしがみつくある。 この災害の叙事詩の割合は行為だけをより信じ難く、非難されるべきにする。 Larkin氏はバンコク、タイで基づいてアメリカの作家のペンネームである。 彼女は「ビルマのジョージOrwellを」見つけることの著者である(ペンギン2005年)。

Read More...

Burmanet » Reuters: France sees Security Council “cowardice” on Myanmar

Burmanet » Reuters: France sees Security Council “cowardice” on Myanmar

Read More...

ABC News: Obama Eyes Milestone in Oregon as Clinton Set for Solid Kentucky Showing

ABC News: Obama Eyes Milestone in Oregon as Clinton Set for Solid Kentucky Showing

Read More...

Planet Ark : Brave Young Myanmar Doctors Head To Disaster Zone

Planet Ark : Brave Young Myanmar Doctors Head To Disaster Zone

Read More...

Myanmar seeks Saarc membership

Myanmar seeks Saarc membership

Read More...