Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Thursday, October 8, 2009

Exiled Myanmar activist backs sanctions

Exiled Myanmar activist backs sanctions
Economic restrictions target the regime, do not affect the people, Htun says

Detained leader Aung San Suu Kyi has called for the lifting of sanctions

"Some of the sanctions do hurt the people, " U.N. envoy to Myanmar Gambari says

U.S. Congressman Webb says "reciprocal gestures" needed by Myanmar

October 8, 2009 -- Updated 0313 GMT (1113 HKT)Next Article in U.S. »



NEW YORK (CNN) -- An activist exiled from Myanmar called for the government to release pro-democracy leader Aung San Suu Kyi and urged the U.S. to continue sanctions against it.


Protesters demand release of Aung San Suu Kyi in front of the United Nations in New York on Wednesday.

Thaung Htun, Myanmar's government-in-exile's unofficial representative to the United Nations, on Wednesday told CNN's Christiane Amanpour that "it is not the right time even to think about lifting sanctions." He wants the United States to continue to pressure Myanmar's military regime with economic sanctions as it pursues talks with the south Asian nation, also known as Burma.

Sanctions will continue, according to the Obama administration, but it noted that such a policy has not worked as a one-tiered strategy. Even as the United States has settled on moving toward diplomacy, detained leader Suu Kyi has called for lifting the sanctions.

Suu Kyi's detention has been a key component in the United States' political tangle with Myanmar.

Critics of the country's ruling junta have accused the regime of convicting Suu Kyi, 64, to keep her from participating in 2010 elections.

Sanctions coupled with diplomacy could be most effective in dealing with Myanmar, Htun said on the CNN interview program "Amanpour."

In advocating tougher sanctions, Htun said economic restrictions target the regime and do not affect the nation's people.

Don't Miss
Suu Kyi accepts U.S. shift on Myanmar
According to the CIA, more than 30 percent of Myanmar's population lives in poverty.

"The Burmese people are poor, and economy is getting worse because of the mismanagement of the regime," Htun said. "Actually, the regime is getting more money, you know, in the last 20 years. Now they are having $2.6 billion ... just from the sale of gas to Thailand, but they don't use that money for the people."

Others disagree on the effects of sanctions on the country's people.

"[Suu Kyi] does not want to hurt the people of Myanmar," Ibrahim Gambari, the U.N. envoy to Myanmar, told Amanpour. "Some of the sanctions do hurt the people."

Myanmar Prime Minister Gen. Thein Sein has called the sanctions "a form of violence" that do not "promote human rights and democracy."

Senator Jim Webb, the first congressman to visit Myanmar in a decade, said the U.S. State Department "has been clear that they're not going to move forward on issues like sanctions unless there are further reciprocal gestures.

"But we have seen the beginning of a removal of the paralysis," the Virginia Democrat said on "Amanpour" on Wednesday. "Aung San Suu Kyi has been able to meet twice now over the past week with government leaders."

But she is still detained and last week she lost the appeal of the 18-month sentence recently added to time she was already serving. She was sentenced in August for breaching the terms of her house arrest after an incident in May in which an uninvited American, John Yettaw, stayed at her home. Suu Kyi, a Nobel Peace Prize laureate, has been confined in her house for about 14 of the past 20 years.

Htun says it's too early to tell whether more talks with Myanmar will affect Suu Kyi's detention or how the regime treats political adversaries.

"If we look at the reality on the ground, there is no improvement," he said.

"There is more violence in the last seven months, more political prisoners, more arrests, and more military attacks in the ethnic minority areas. That's why we need to be very cautious and we need to put pressure on the regime until these benchmarks can be fulfilled by the regime."

Read More...

US Must Understand Myanmar’s Diversity

US Must Understand Myanmar’s Diversity

By Nehginpao Kipgen

http://www.koreatim es.co.kr/ www/news/ opinon/2009/ 10/165_52931. html

Developments are indicating that the Obama administration is starting to ease tension with the military junta of Myanmar (Burma). At the U.N. headquarters in New York on Sept. 23, Hillary Clinton said the U.S. will be ``moving in a direction of both engagement and continued sanctions.''

Clinton is reiterating the comment she made earlier this year during her maiden visit to Asia as secretary of state.

The announcement comes at a time when the world awaits what the U.S. government's policy review on Myanmar might be. The outcome of the 9-month long policy review is something not unexpected. The Obama administration understands the ineffectiveness of either engagement or sanction by itself, without a coordinated international approach.



In another development, Myanmar's foreign minister was allowed a 24-hour visit to Washington, D.C. on the night of Sept. 18. This visit happens after years of the U.S. sanctions since the late 1990s, under which the military generals were banned from traveling to the United States, except for international organizations' meetings.

Under the 2003 Burmese Freedom and Democracy Act, the White House needs to approve a waiver to allow Myanmarese officials attending the U.N. General Assembly to travel more than 25 miles out of New York.

Though Nyan Win did not meet with the Obama administration officials, he met with Myanmarese Embassy staff, the U.S.-Asian Business Council and James Webb, a democrat senator from Virginia, who recently returned from a visit to Myanmar. Webb has been a vocal proponent of engagement.

In anticipation of a softer tone at the ongoing U.N. General Assembly and from the Obama administration, the Myanmarese military junta on Sept. 17 released over 7,000 prisoners, which included about 100 political prisoners. Both the Myanmarese opposition and U.N. secretary General Ban Ki-moon welcomed the news.

While the U.S. is starting to engage Myanmar, it must understand the ethnic diversity of this Southeast Asian nation. What is today called Myanmar came into being at the 1947 Panglong Agreement. In fact, the correct name of the country should be the ``Union of Burma'' and not just Myanmar. The military junta changed from Burma to Myanmar in 1989, and as a result, it becomes the ``Union of Myanmar.''

Primarily based on dialectical variations, the military junta identifies ``135 races'' in the Union of Myanmar. In fact, the peoples of Myanmar were under two separate British administrations before it gained independence in 1948: ``Burma Proper'' and ``Frontier Areas.''

The Burma Proper was predominantly occupied by ethnic Burmarns, while Frontier Areas belonged to other ethnic nationalities, which are now identified as ``ethnic minorities.' '

The Union of Burma has the longest armed insurgency in the entire Southeast Asian region. While the military has persuaded more than a dozen armed groups to sign ceasefire agreements, there are still armed groups operating along the Indo-Myanmar and Thai-Myanmar borders.

These armed groups are neither terrorists nor separatists. They are demanding autonomy under a federal government, a foundation in which the Union of Myanmar was established in 1947.

The conflicts in Myanmar are not only political, but also ethnical. Only restoring democracy is unlikely to restore the trust and confidence of the so-called ``ethnic minorities.' '

The U.S. government and the international community need to understand the complexity nature of the conflicts. Though the Myanmarese military junta has the power to suppress ethnic armed insurgents, given the army strength of over 400,000 without any foreign enemy, the aspirations of ethnic minorities cannot simply be suppressed by force. The root cause of the conflicts needs to be addressed.

There are two different stages in the ongoing democratic struggle in Myanmar. While a majority of the ethnic Burmarns may be satisfied with the restoration of a democratic government, the overwhelming ethnic minority population, which constitutes a little less than 40 percent of the country's total population but occupies more than two-thirds of the land, will continue to demand their fundamental political rights.

In order to find a way out for Myanmar, the Obama administration is doing the right thing by applying both engagement and sanction tools. The administration needs to continue to put pressure on the military junta to release all political prisoners, including Aung San Suu Kyi, leader of the National League for Democracy (NLD) and the 1991 Nobel peace laureate. Sanctions should not be unconditionally lifted before any tangible changes are happening inside the country.

The new policy will provide a platform for the U.S. government to have access to both the engagement and isolation groups. With the engagement agenda, the Obama administration can now work with members of Association of Southeast Asian Nations, China, India, and Russia. With the continued sanction policy, the administration can still work together with the European Union, its traditional ally.

While the policy shift is a welcome move, the Obama administration needs to understand the root cause of conflicts in Myanmar. The U.S. engagement should not be just with the military junta and the NLD, but inclusive. The plights and aspirations of ethnic minorities should always be part of the solutions.

Nehginpao Kipgen is a researcher on the rise of political conflicts in modern Myanmar (1947-2004) and general secretary of the U.S.-based Kuki International Forum (www.kukiforum. com). He has written numerous analytical articles on the politics of Myanmar and Asia for many leading international newspapers. He can be reached at nehginpao@yahoo. com.

Read More...

アウンサンスーチーさんと全ての政治囚の釈放を求めるデモ行進のご案内(10/11、17時~)

【転送・転載歓迎】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ビルマ市民フォーラム メールマガジン     2009/10/6
People's Forum on Burma   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
在日ビルマ人のみなさんからデモ行進のご案内をいただきました。
転送させていただきます。


PFB事務局  宮澤
http://www1.jca.apc.org/pfb/


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ Free ビルマ!Free アウンサンスーチー !!  
■■
■ アウンサンスーチーさんと全ての政治囚の釈放を求めるデモ行進のご案内
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■日時:2009年10月11日(日)

■集合場所:大塚台公園
http://www.city.toshima.lg.jp/shisetsu/kouen_guide/001097.html
所在地:南大塚3-27-1
アクセス:JR、都電大塚駅

■スケジュール:
17:00 大塚台公園 集合・出発

18:30(予定)中池袋公園・解散

*日本のみなさんに、ビルマの政治囚やビルマ情勢への理解を
深めていただけるよう、パンフレットを配布しながら、都内をデモ行進します。

■主催:在日ビルマ人民主化活動家のみなさん
     (問合せ 080-3424-2759)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Read More...

アウンサンスーチーさん控訴棄却:スーチーさんは無罪!スーチーさんと全ての政治囚の釈放を求めて・・・・

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ビルマ市民フォーラム メールマガジン     2009/10/6
People's Forum on Burma   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

米国人男性を家に入れたことが国家防御法違反にあたるとして有罪判決
(禁固3年)を受けたアウンサンスーチーさんの控訴審で、2日(金)、ヤンゴン
管区裁判所は一審の有罪判決を支持し、控訴を棄却しました。

この日、在日ビルマ人の皆さんは、アウンサンスーチーさんの無罪を主張し、
在日ビルマ大使館前で抗議行動を行いました。
今週も引続きスーチーさんを含むすべての政治囚の釈放と対話の促進を
軍政に働きかけるよう国連事務総長に要請するため、表参道・国連大学前で
アピール行動を行っています(6日~9日15時~16時)


本日6日には、フランスの歌手・女優のジェーン・バーキンさんの呼びかけにより、
著名なアーティストがアウンサンスーチーさんの釈放を求めて
静かな座り込みを行うそうです(現地時間夜9時~11時)。

いとうせいこうさんが、この日、日本でもTシャツを着て、ジャーン・バーキンさんたちの
抗議運動への連帯、ビルマの人々への連帯を呼びかけています!

この静かな座りこみ運動にあたり、ジェーン・バーキンさんたち中心メンバーは
いとうせいこうさんの「ミャンマー軍事政権に抗議するTシャツ」を着て座り込み
をするそうです。




みなさんのできる形で、ぜひアウンサンスーチーさんやビルマの人々への
連帯、民主化支援をお願いします。

ビルマ市民フォーラム
事務局 宮澤


▼詳しくは、いとうせいこう さんのブログをクリック:
http://ameblo.jp/seikoito/theme-10006238216.html


▼ジェーン・バーキンさん
デモ座り込みの内容はこちらから(英語)
http://www.janebirkin.net/uk/vigilance.html


▼いとうせいこう さん
 「ミャンマー軍事政権に抗議するTシャツ」について
http://www.cataloghouse.co.jp/cat_order/tsuhan/burma/index.html


▼「アウンサンスーチー」by ジェーン・バーキン
YouTube ビデオクリップ(日本語字幕)
http://www.youtube.com/watch?gl=JP&hl=ja&v=xeP-PkEcf-g

YouTube ジェーン・バーキン、ビルマについて語る 
http://www.youtube.com/watch?v=HiworBVpzaY&feature=related



【参考】ジェーン・バーキンさん関連記事

*産経ニュース 2009年9月15日
日本はミャンマー軍政に圧力を 来日の歌手バーキンさん
http://sankei.jp.msn.com/world/asia/090915/asi0909152007000-n1.htm

*時事ドットコム 2009年9月15日
スー・チーさん解放訴え=来日中のJ・バーキンさん、国会議員に
http://www.jiji.com/jc/zc?k=200909/2009091500779

*asahi.com 2009年9月17日
来日のジェーン・バーキンさん「ミャンマー制裁強化を」
http://www.asahi.com/national/update/0915/TKY200909150300.html


★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

<<ぜひ皆さんもビルマ民主化運動のサポーターになってください!>>

“Please use your liberty to promote ours.” 
                  ― Daw Aung San Suu Kyi
「あなたの自由を、私たちの自由獲得の闘いのために行使してください。」 
                  ― アウンサンスーチー

*ビルマ市民フォーラムのメルマガに登録する
*ビルマ市民フォーラムの会員になる
*ビルマ市民フォーラムの活動に寄付をする
 → http://www1.jca.apc.org/pfb/

*チャリティCDを買って、ビルマ・サイクロン被災者を支援する
 → http://freeaungsansuukyi.blogspot.com/

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
      ◇ ビルマ市民フォーラム事務局 ◇ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
〒160-0004 東京都新宿区四谷一丁目18番地6 四谷プラザビル4階  
いずみ橋法律事務所内 
電話03-5312-4817(直)/ FAX:03―5312-4543
E-mail:pfb@izumibashi-law.net
ホームページ:http://www1.jca.apc.org/pfb/ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Read More...