Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Thursday, February 12, 2009

Burmese to Celebrate Union Day

http://www.irrawaddy.org/article.php?art_id=15095

--------------------------------------------------------------------------------
By SAW YAN NAING Wednesday, February 11, 2009

--------------------------------------------------------------------------------


The 62nd anniversary of Union Day will be celebrated on Thursday by many Burmese inside and outside the country, even though many youth are not familiar with the history of the Panglong Agreement, which had the aim of achieving a federal system of government.

A Karen teacher, Tabora, who works in the Thailand-based Karen Education Department, said very few Karen students in refugee camps on the Thailand-Burma border know about the history of the Panglong Agreement.

The Panglong Agreement was signed between the Burmese central government and several ethnic groups with the aim of achieving a federal democratic system of government in Burma after the country gained independence from Britain in 1947.

The Panglong Agreement was singed by the government led by Burma’s independence hero, Gen Aung San, father of detained democracy leader Aung San Suu Kyi, and the signatories included ethnic Shan, Chin and Kachin groups in Panglong town in Shan State on February 12, 1947. The event is recognized annually as Union Day of Burma.



According to many ethnic group leaders, sixty years after the Panglong Agreement, the true spirit of Union Day has never been honored by the central government, in terms of its guarantees of ethno-political equality and self-determination of ethnic nationalities.

The ethnic groups involved in the Panglong Agreement say the constitution, written in 1948, failed to guarantee equal rights, autonomy and self-determination as agreed upon at the conference. It was one of the factors that led many ethnic groups to launch military operations against the central government.

Since then, some groups have reached ceasefire agreements with the Burmese military government while others have fought for autonomy for decades.

As long as the leaders of Burma fail to recognize the principles of the Panglong Agreement, the true spirit of Union Day will never be realized, say ethnic politicians.

Eh Ku Paw, a former Karen teacher in the Mae La Oo refugee camp, said she learned about the history of the Panglong Agreement, but it was a superficial understanding of the event.

She said the average Karen refugee camp student doesn’t know about the agreement.
Naw La, a Kachin youth in Chiang Mai, said only Burmese youth with an interest in politics have an understanding of the agreement.


0 comments: