Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Friday, October 17, 2008

Tokyo Electric to Accept Japan Call to Review Planned Rate Hike

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601101&sid=a1BaC1whtjrk

By Shigeru Sato and Michio Nakayama

Oct. 17 (Bloomberg) -- Tokyo Electric Power Co., Japan's largest utility, will review its proposed 12 percent increase in rates from January at the request of the government amid concern over rising costs for households, a company official said.

The utility has decided to meet the request made yesterday by the trade ministry to reconsider the proposed tariff increase, a company official with the knowledge of the matter said on condition of anonymity because the decision hasn't been announced.

Tokyo Electric President Masataka Shimizu said in July the company may increase the average monthly household electricity bill in January by about 800 yen ($7.87) as record oil prices bolstered its fuel procurement costs. Japanese utilities typically review their rates on a quarterly basis to reflect changes in prices of crude and liquefied natural gas.



Tokyo Electric hasn't decided upon on any measures to meet the request and is holding internal talks, the official said. Crude oil has fallen more than 50 percent from a record $147.27 a barrel on July 11 to trade at $72.40 at 11:43 a.m. in Tokyo today.

The Ministry of Economy, Trade and Industry called on Tokyo Electric in a letter yesterday to avoid a steep increase in electricity charges, the Tokyo Electric official said.

The government is seeking measures to ease the financial burden on households, given the surge in crude prices in the first seven months of the year and the global financial turmoil has cut household spending in the world's second-largest economy.

An average household in Tokyo area currently pays 6,797 yen a month for electricity, according to Tokyo Electric. The company defines an average household as a family with four members, using 290 kilowatt-hours of power a month.

Utilities typically revise rates for the January-to-March quarter to reflect changes in oil and LNG import costs in the July and September quarters of the previous year. Tokyo Electric's proposed increase was based on assumption the U.S. dollar traded at 105 yen in the quarter ended Sept. 30 and oil import costs might average $130 a barrel.

To contact the reporters on this story: Shigeru Sato in Tokyo at ssato10@bloomberg.net; Michio Nakayama in Tokyo at mnakayama4@bloomberg.net;

Last Updated: October 16, 2008 23:23 EDT

0 comments: