Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Monday, September 8, 2008

The Scot who gave hope and help to thousands,たくさんに希望および助けを与えたScot


Handing out supplies to cyclone victims from one of Paul Strachan's relief boats Picture: Complimentary
ポールStrachanの救助のボートの1隻からのサイクロンの犠牲者への供給を配ること

The Scot who gave hope and help to thousands
たくさんに希望および助けを与えたScot

AFTER an hour of frantic paddling alongside the devastated cyclone-hit banks of the Irrawaddy Delta, Win Naing was beginning to lose hope.
打撃を受けたのの横で半狂乱に漕ぐことの1時間がIrrawaddyのデルタの銀行にサイクロン当った後、WinNaingは希望を失い始めていた。

His heavily pregnant daughter was struggling in the small canoe and desperately needed medical attention. Facing another eight hours' journey before they reached a hospital, and with his energy failing, he feared his daughter and her unborn child would die.
彼の重く妊娠した娘は小さいカヌーおよび必死に必要とされた治療で戦っていた。 もう8 hours'の直面; それらが病院に達した前に彼のエネルギー失敗の旅行、彼は彼の娘および彼女の胎児死ぬことを恐れ。

But as he rounded a bend in the river, Win Naing saw a big boat in the distance. It belonged to Paul Strachan, a Scots businessman who had donated it to aid organisations after Burma's Cyclone Nargis. Thanks to his generosity, the family had fresh hope of survival.
しかし彼が川のくねりを円形にしたので、勝利Naingは間隔の大きいボートを見た。 それはポールStrachanのビルマのサイクロンNargisの後で援助の組織にそれを寄付したScotsビジネスマンに属した。 彼の寛大さのおかげでに、家族存続の新しい希望があった。

Khin Mar Oo, who was nine months pregnant, had clung to her father in terror when the cyclone devastated their village on 3 May. They survived the storm, but the health centre near their village was destroyed, leaving the terrified mother-to-be with a lengthy canoe ride to reach the nearest hospital, in Laputta.
9か月妊娠していたKhinMarOoは恐怖の彼女の父にサイクロンが5月3日に村を荒廃させる前にしがみついた。 彼らは嵐を存続させたが、Laputtaの最も近い病院に、達するために長いカヌーの乗車をこわがらせた妊婦に残す彼らの村の近くの医療センターは破壊された。

Thanks to Mr Strachan, who had turned two of his four boats into floating hospitals, Khin Mar Oo had her baby girl in safety on board the 180ft vessel.
のおかげで浮遊病院に180ftの容器の上で安全で彼の4隻のボートの2つを回した氏Strachanの、Khin 3月Oo彼女の女の赤ちゃんがあった。


As Win Naing cradled his baby granddaughter in his arms, he said a silent prayer, thanking Mr Strachan's gift for saving his daughter and granddaughter.
WinNaingが彼の腕の彼の赤ん坊の孫娘をあやしたので、彼は彼の娘および孫娘を救うために氏のギフトに感謝するStrachan無声祈りを言った。

The family were so grateful, the 8lb baby was named Pandawlin, after Pandaw, the name of Mr Strachan's boat, and Merlin, the UK-based medical agency whose staff delivered her.
家族は氏のボートのStrachan Pandaw、名前、およびマーリンのスタッフが彼女を分娩したイギリス基盤の医学代理店の名にちなんで従って感謝した、8lb赤ん坊名付けられたPandawlinと、あった。

Pandawlin was the first of five babies born on the boat, and Khin Mar Oo was one of more than 9,000 people who was treated on board Mr Strachan's floating hospitals.
Pandawlinはボートで耐えられた5人の赤ん坊の第一号でありKhin 3月Ooは氏の上でStrachan'扱われた9,000人以上の1つだった; sの浮遊病院。

In the course of the following months, thousands of people either made their own way to the ships, or were taken on board after smaller vessels acting as water ambulances were sent to bring people to be treated, while also distributing aid.
次の月の間に、また分配の援助間人々を扱われるために連れて来るように水救急車が送られたと同時にたくさんの人々は船に彼らの自身の方法を作るか、または機能するより小さい容器の後で船上に取られた。

When the cyclone struck Burma, Mr Strachan, an Edinburgh-based businessman immediately contacted Merlin as well as the Save the Children charity. He gave them Pandaw II and Pandaw IV, two luxury vessels from his company, Pandaw River Cruises, which are usually used for tourist cruises in south-east Asia – they are replicas of Clyde-built steamers.
サイクロンがビルマのStrachanの保存と同様、エジンバラ基づかせていたビジネスマンすぐに連絡されたマーリン氏を子供の慈善打った時。 彼はそれらにPandaw IIおよびPandaw IVの彼の会社からの2つの贅沢な容器、通常南東のアジアでツーリストの巡航のために使用されるPandawの川の巡航を与えた、-クライド造られた汽船のレプリカである。

The charities kitted out the ships with medical equipment as well as food, water-storage containers and tarpaulin sheets – used to provide shelter from the monsoon rains. The vessels were sent down the Irrawaddy Delta in an attempt to provide medical attention for as many people as possible.
慈善はモンスーン雨からの避難所を提供するのに使用された食糧、水貯蔵の容器および防水シートシートと同様、医療機器が付いている船を- kitted。 容器はIrrawaddyのデルタの下でできるだけ多くの人々に治療を提供するために送られた。

Apart from the tens of thousands of Burmese who died, thousands suffered broken limbs and deep cuts from flying debris caused by the cyclone.
死んだ数万人のビルマ人から離れて、たくさんはサイクロンによって引き起こされた飛び散る破片に壊れた肢および深い切口に苦しんだ。

On the Mr Strachan's ships, the wounded lay on mattresses as 27 Burmese staff tended the injured and the many others suffering from diarrhoea, pneumonia and respiratory infections.
氏でStrachanは傷つけられる27人のビルマ人のスタッフによってががちだったおよび下痢、肺炎および呼吸の伝染に苦しむ多くの他出荷するように、マットレスのけが人の位置。

On Pandaw II, Save the Children staff offered counselling to traumatised children, many of whom had lost their parents.
衝撃を与えられた子供に勧めることを提供された子供のスタッフを除けばPandaw IIで、そのほとんどは彼らの親を失った。

Sarah Roeder, Merlin's regional programmes officer for south-east Asia, said the injuries were different from those in other natural disasters. She said: "I couldn't believe the vast emptiness where the cyclone had struck. We saw lots of people with burns on their bodies from 120mph winds and rain. It would tear and burn the skin; some people were in incredible pain."
傷害が他の自然災害のそれらと異なっていたことをSarahRoeder、南東のアジアのためのマーリンの地方プログラム役人は、言った。 彼女は言った: " 私はサイクロンが打った広大な空虚を信じることができなかった。 私達は120mph風および雨からの彼らのボディの焼跡を持つの多くに会った。 それは皮を引き裂き、燃やす; 何人かの人々信じられないいpain."にあった;

Much of the sickness was related to the lack of clean water, and there was mass dehydration and hunger. The Pandaws were able to purify large amounts of water, which helped with treating patients, providing basic facilities and sterilising medical equipment.
病気の多くはクリーンウォーターの欠乏と関連し、多くの脱水および空腹があった。 Pandawsは患者を扱い、基本施設を提供し、そして医療機器を殺菌することと助けた多量の水を浄化できた。

Mr Strachan, 45, received praise from many of those involved in taking aid to Burma.
Strachan、45のビルマに援助を持って行くことにかかわるそれらの多数からの受け取られた賞賛氏。

Miss Roeder, 28, who spent two months working in the Irrawaddy Delta, said: "It would be impossible to quantify Paul's contribution. Without him, we would not have been able to provide the same level of service as we did. We wouldn't have reached so many people so quickly. He was fundamental in providing aid for literally thousands of people in the delta."
Miss Roeder、28,Irrawaddyのデルタではたらく2か月を過ごしたとは言った: " Paul'の量を示すことは不可能である; sの貢献。 彼なしで、私達は私達がのと同レベルのサービスを提供できなかろう。 私達はそう多くの人々にそうすぐに達しなかろう。 彼は文字通り提供することで基本的たくさんのdelta."の人々に援助をだった;

Ben Dempsey, Save the Children's media manager, was in Burma after the cyclone struck. He said: "It was extremely generous of Paul to provide his boats, and it allowed the response to be that much more effective.
サイクロンが打った後ベンDempseyは、子供媒体マネージャーを除けばビルマに、いた。 彼は言った: " それはポールの非常に寛大彼のボートを提供するためにであり応答がはるかに有効ことであるようにした。

"The delta is a difficult place to get around at the best of times, but having Paul's boat was fantastic, as we could move quickly and reach people who would have otherwise been stranded. There is no doubt that Paul's efforts saved lives."
" デルタは時のベストで得るべき困難な場所であるがポールのボートを持っていることは私達がすぐに動き、他では座礁しよう人々に達することができるので、素晴らしかった。 ポールの努力がlives."を救ったこと疑いがない;

Dr Ye Hein Naing, Merlin's chief medic on Pandaw IV, said: "This boat was a real life-saver. Having a boat this size gave us the ability to do whatever was needed to save lives."
YeHeinNaing、Pandaw IVのマーリンの主な医者先生は、言った: " このボートは実質のライフセーバーだった。 ボートを持っていてこのサイズは私達に必要だったlives."を救うためにものは何でもする機能を与えた;

Mr Strachan said: "Our team was in the right place at the right time. When you have been hit by a cyclone, there is no time to say thank you."
Strachan氏は言った: " 私達のチームは正しい時に右の場所にいた。 サイクロンによって当られたら、言う時間が感謝するない。

He is optimistic the cyclone could be a turning point for Burma. He said: "I think things will change, not just in the delta but over a longer period. What people will remember from the disaster is that we couldn't get aid in to Burma, and then the story just stopped.
彼はサイクロンがビルマのための分岐点であることができることを楽観的である。 彼は言った: " 私は事がデルタで長期に、ちょうど変わることを考える。 どんな人々が災害から覚えているか私達がビルマに援助を得ることができなかったそれから物語はちょうど停止したことであり。

The story that was never told was we did get in, and it did all work out. People got in and aid got in and great things did happen."
決してだった私達入った言われなかった物語、およびそれはすべてを解決するした。 人々は入り、援助は入り、大きい事はhappen."をした;\

The businessman also raised £428,000, including £100,000 from an anonymous Scottish investor who has pledged a further £50,000 in the future.
ビジネスマンはまたそれ以上の£50,000を将来誓約した匿名のスコットランド投資家からの£100,000を含む£428,000を、上げた。

And as Pandaw II and Pandaw IV return to normal duties, a 128ft-long barge has been purchased and transformed in to a permanent floating hospital to replace the two temporary floating clinics.
そして正常な義務へのPandaw IIおよびPandaw IVのリターンとして2つの一時的な浮遊医院を取り替えるために、128ft長いはしけは永久的な浮遊病院に購入され、変形した。

There is enough funding in place for at least two years of sailing around a regular schedule of remote river communities in Burma, delivering vital medical services. But Pandaw and Merlin are aiming even higher.
少なくとも2年間の重大な医療サービスを提供するビルマの遠隔川のコミュニティの規則的なスケジュールのまわりの航海間十分な資金がある。 しかしPandawおよびマーリンはより高く向けている。

Mr Strachan said: "We're looking at a five-year plan. Pandaw would run the marine side of things and Merlin would provide the medical side. It looks very positive. There is life after death and things are working here."
Strachan氏は言った: " 私達は五ヶ年計画を見ている。 Pandawは事の海洋の側面を動かし、マーリンは医学の側面を提供する。 それは非常に肯定的に見る。 死および事がここに働いた生命が後ある。

The full article contains 1045 words and appears in The Scotsman newspaper.
完全な記事は1045ワードを含み、スコットランド人新聞で出る。

0 comments: