Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

Peaceful Burma (ျငိမ္းခ်မ္းျမန္မာ)平和なビルマ

TO PEOPLE OF JAPAN



JAPAN YOU ARE NOT ALONE



GANBARE JAPAN



WE ARE WITH YOU



ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေျပာတဲ့ညီညြတ္ေရး


“ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာလဲ နားလည္ဖုိ႔လုိတယ္။ ဒီေတာ့ကာ ဒီအပုိဒ္ ဒီ၀ါက်မွာ ညီၫြတ္ေရးဆုိတဲ့အေၾကာင္းကုိ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပ ထားတယ္။ တူညီေသာအက်ဳိး၊ တူညီေသာအလုပ္၊ တူညီေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရမယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ညီၫြတ္ေရးဆုိတာ ဘာအတြက္ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ဘယ္လုိရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ညီၫြတ္ရမွာလဲ။ ရည္ရြယ္ခ်က္ဆုိတာ ရွိရမယ္။

“မတရားမႈတခုမွာ သင္ဟာ ၾကားေနတယ္ဆုိရင္… သင္ဟာ ဖိႏွိပ္သူဘက္က လုိက္ဖုိ႔ ေရြးခ်ယ္လုိက္တာနဲ႔ အတူတူဘဲ”

“If you are neutral in a situation of injustice, you have chosen to side with the oppressor.”
ေတာင္အာဖရိကက ႏိုဘယ္လ္ဆုရွင္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဒက္စ္မြန္တူးတူး

THANK YOU MR. SECRETARY GENERAL

Ban’s visit may not have achieved any visible outcome, but the people of Burma will remember what he promised: "I have come to show the unequivocal shared commitment of the United Nations to the people of Myanmar. I am here today to say: Myanmar – you are not alone."

QUOTES BY UN SECRETARY GENERAL

Without participation of Aung San Suu Kyi, without her being able to campaign freely, and without her NLD party [being able] to establish party offices all throughout the provinces, this [2010] election may not be regarded as credible and legitimate. ­
United Nations Secretary General Ban Ki-moon

Where there's political will, there is a way

政治的な意思がある一方、方法がある
စစ္မွန္တဲ့ခိုင္မာတဲ့နိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ရိွရင္ႀကိဳးစားမႈရိွရင္ နိုင္ငံေရးအေျဖ
ထြက္ရပ္လမ္းဟာေသခ်ာေပါက္ရိွတယ္
Burmese Translation-Phone Hlaing-fwubc

Saturday, August 30, 2008

OpEdNews » Suu Kyi's message to the world: UN is on the wrong track,世界へのSuu Kyiメッセージ: 国連は間違ったトラックにある

OpEdNews » Suu Kyi's message to the world: UN is on the wrong track


The UN envoy Ibrahim Gambari left Burma without seeing the pro-democracy leader Aung San Suu Kyi and the regime's high profiles. Suu Kyi did not turn up for the scheduled meeting with Mr. Gambari and there have been claims that she did not accept the junta's food provisions. Suu Kyi's behaviour was criticised by Japan while Thailand Prime Minister tried to marginalise Suu in Burma's politics. However, the world never had a chance to know the progress of the dialogue between the regime and Suu brokered by the UN until the fourth meeting.
国連公使イブラヒムGambariは民主化のリーダーAung San Suu Kyiおよび政体の話題を見ないでビルマを去った。 彼女が会議の食糧準備を受け入れなかったことSuu Kyiは氏とGambari会合のためにそこにであるために要求出て来なかったし。 Suu Kyiの行動は日本によってタイの総理大臣がBurma'のSuuを疎外することを試みる間、批判された; sの政治。 但し、世界に決して第4会合までの国連が仲介した政体とSuu間のダイアログの進歩を知るチャンスがなかった。

A remark from the Japanese diplomat that Suu Kyi's behaviour is 'ill-tempered and uncompromising' was quite negative and ignores that the majority of the people are pro-democracy. As no one has a slight chance of opportunity to voice for their sufferings under military rule and Suu Kyi never had a chance to let the world know that whether UN is on the right track. Her absence at the meeting is simply the 'silent message' to the world that UN's effort in resolving Burma's political stalemate is complete failure.
Suu Kyiの行動がill-temperedおよびuncompromising'であること日本の外交官からの注目; 陰性はかなりあり、人々の大半が民主化であること無視する。 誰も持っていないので国連が正しい軌道にあるかどうか軍事政権およびSuu Kyiの下で苦労のために表明する機会のわずかなチャンスに決して世界にそれを知らせるチャンスがなかった。 会合の彼女の不在は'単にである; 無声message' 世界に完全な失敗であることをビルマの政治行き詰りの解決の国連努力がこと。



Yet, the UN tried to save its work that the last visit of Mr. Gambari could not be judged as an event which is a process. While senior members of 1990 election winning party NLD led by Suu was allowed to talk to Gambari for 20 minutes, the envoy also had to talk to other several pro-junta's individuals and groups such as Union Solidarity and Development Association (USDA). The envoy had no idea of 1990 election result when he was asked and rather hoping for the free and fair election of 2010.
しかし、国連は氏のGambari最後の訪問がプロセスであるでき事として判断できなかったこと仕事を救うことを試みた。 Suuが導いた1990年の選挙の勝利党の古参議員がNLD 20分のGambariに話すことは許される間、公使はまた連合団結および開発連合(米国農務省)のような他の何人かのプロ会議の個人そしてグループに話さなければならなかった。 公使は1990年の選挙結果がわかり、彼が尋ねられたときに2010年の自由で、公平な選挙をむしろ望む。

Although the US and other western countries imposed punitive measures against the regime for not honouring the 1990 election result, the UN did not take responsible and serious steps to put pressure on the regime. The junta disgracefully controlled the power on the ground of drafting new constitution and NLD ended boycotting the National Convention for only to listen whatever the regime was saying. Then, who should be blamed? Although the envoy offered UN supervision or independent monitoring for the referendum held in May, the junta did not accept the offer as it is an offer not a binding resolution.
米国および他の西欧諸国が1990年の選挙結果に名誉を与えないための政体に対して罰則処置を課したが、国連は政体に圧力を置く責任があり、深刻なステップを踏まなかった。 会議は不面目に新しい憲法の起草の地面の力を制御し、NLDは政体が言っていたものは何でも聞くためにただのための全国大会のボイコットを終えた。 それから、だれが責任にされるべきであるか。 公使が5月に行われた国民投票のための国連監督か独立した監視を提供したが会議はそれが提供ない結合の決断であるので提供を受け入れなかった。

The junta only looks for the business deals and something which could make profits for them from the international community and institutions. The UN must take serious measures and make the regime to listen to the world body rather than being played by the regime. In Burma's conflict, the regional countries have been pleased with bargains in their counterpart's market, free from western competition and they would love to go on with the junta rather than deal with a democratic government.
会議は国際地域社会および施設からそれらのための利益を作ることができる何かおよび商売上の取引だけを捜す。 国連は深刻な手段を取り、政体を作らなければなり政体によって遊ばれるよりもむしろ国連を聞くために。 ビルマの対立では、地方国は西部の競争から自由な同等の市場の契約と喜び、民主政治の取り引きよりもむしろ会議とでありたいと思う。

It is time for neighbouring countries not to follow the economic interest and stop playing along with Burmese junta. Without a genuine dialogue between the regime and Aung San Suu Kyi who represents the people of Burma, Burma will never reach a peaceful solution. It does not make sense at all to leaving an opposition leader outside the roundtable to resolve the political impasse in a country.
それは経済的利益に続き、ビルマの会議と共に遊ぶことを止めない近隣諸国の時間である。 ビルマの人々を表す政体とAung San Suu Kyi間の本物ダイアログなしで、ビルマは決して平和的解決に達しない。 それは国の政治袋小路を解決するために円卓の外の反対派勢力の指導者を残すことに意味を全然成していない。

The UN should acknowledge the whole process of what the regime has been doing from drafting constitution and holding a rigged referendum to entrench the military until after the 2010 election. The 1990 election result could not be wiped off from the history along with the junta's brutality and bloodshed over the decades. Without releasing political prisoners including Suu Kyi, holding talks will simply extend the time of military rule rather than lead to a solution.
国連は認める政体が憲法草案からして、ずっと2010年の選挙の後までの軍隊を塹壕で防備するために装備された国民投票を保持していることをの全プロセスをべきである。 1990年の選挙結果は会議の残忍と共に歴史および何十年かにわたって惨殺からふき取ることができなかった。 Suu Kyiを含む政治犯の解放なしで、会議を開催することは解決に軍事政権の時をよりもむしろ導く単に拡張する。


The UN must review its mission and make clear that the regime could not go for 2010 election without honouring 1990 election result. The whole process of regime's roadmap to democracy has completely ignored the people's desire and people's representatives who won a majority of the seats in 1990. The UN should realize that its mission is on the wrong track and deluded by the junta.
国連は代表団を見直し、政体が2010年の選挙のために1990年の選挙結果にことを名誉を与えなければ行くことができなかったこと明らかに作らなければならない。 民主主義への政体の道路地図の全プロセスは完全に1990年に座席の大半に勝った人々の代表および人々の欲求を無視した。 国連は代表団が間違ったトラックにあり、会議によって惑わせることを意識するべきである。

0 comments: